Lost (in translation) /21

Lost - Manifesto della nuova stagioneDavide ci definirebbe il gruppo carampano di Lost, noi che ci riuniamo qui ogni venerdì mattina per l’ormai rituale appuntamento con i sottotitoli italiani.
Qui i sub dell’episodio 2×21, dal titolo “?“.
Qui invece, per i ritardatari, la collezione dei sub in italiano della seconda serie dall’episodio 1 fino al 21.

Ci avviamo ormai a precipizio verso il rush finale di questa seconda stagione, che si concluderà il 24 maggio prossimo.
E poi? Cosa faremo noi addicts fino alla ripresa della serie, in settembre?

[***Attenzione: da qui in avanti il post può contenere possibili spoiler sulla seconda serie. Se vuoi evitarli, non leggere oltre.***]


Niente paura: i diabolici produttori hanno già escogitato il modo per tenerci saldamente all’amo anche durante il lungo iato estivo.
Durante la messa in onda americana dell’episodio 2.20, infatti, è stato trasmesso in un break pubblicitario un finto ma verosimile spot dell’ormai leggendaria Hanso Foundation, che fra le altre cose invitava a chiamare un numero verde per “maggiori informazioni”.
Per la cronaca, il numero è 1-877-HANSORG, e che qualcuno mi faccia finalmente capire come @#*§ si compongono questi @#*§ di numeri telefonici alfanumerici americani ( * ).
Comunque, da informazioni raccolte in rete, pare che chiamando questo numero si ottengano vari indizi, con in più una password da usare in una determinata pagina del sito www.thehansofoundation.org.
Non so se il numero sia raggiungibile dall’Italia, (EDIT: in effetti sì, basta usare Skype) ma se vi va di tenervi occupati per un po’ non è difficile arrivare a scoprire la password in questione navigando nei meandri di Lostpedia.
Siccome Damon, Carlton e JJ non se lo fanno certo magnà dalle mosche, il sito contiene anche enigmi logici e una serie di easter eggs, oltre che importanti indizi utili a capire qualcosa di più su cosa ruota intorno ai nostri Losties.
Ultima chicca, il lancio di “The Lost Experience“, un alternate reality game progettato dai produttori come una specie di caccia al tesoro, con una storyline parallela a quella di Lost, collegato anch’esso alla Hanso Foundation. Maggiori info ancora su Lostpedia, cliccando qui.

A latere, l’uscita in carta e inchiostro del romanzo “Bad Twin“, che altro non è che il manoscritto che Sawyer (e Hurley prima di lui) leggeva nello scorso episodio.
Il romanzo, acquistabile su Amazon, è attribuito a un certo Gary Troup (che, casualmente, anagrammato diventa Purgatory), il quale, si legge nelle note biografiche, avrebbe fatto appena in tempo a consegnare una copia del manoscritto alla sua casa editrice poco prima di schiantarsi con il famigerato Oceanic Flight 815.
Voci non confermate danno come vero autore del romanzo nientepopodimeno che Stephen King, notoriamente un altro carampano di Lost.
La storia ruota attorno a un detective privato in cerca del gemello cattivo e scomparso di un certo Cliff Widmore.

Widmore… dove abbiamo già visto questo nome? Forse sul test di gravidanza usato da Sun in 2.16 The Whole Truth, marcato “Widmore Labs”? E non c’era forse un cartello “Widmore Constructions” sullo sfondo in una scena dedicata a un flashback di Charlie nell’episodio 2.12 Fire+Water? E ancora, non è forse visibile un logo Widmore sulla mongolfiera di Henry Gale? E quante probabilità ci sono che i Widmore Labs siano anche i laboratori dove ha trovato lavoro Nadia, l’amore perduto di Sayid, che abbiamo ritrovato a Tustin (California), a farsi controllare da John Locke la casa appena acquistata, nell’episodio 2.17 Lockdown?

Widmore sarà un nome cinematografico generico come la famosissima ditta ACME, o possiamo tranquillamente ipotizzare un collegamento tra Dharma, Widmore e Hanso Foundation?
Queste e altre le domande che gireranno in testa a molti di noi fino a Settembre, ma direi che, almeno per chi è a suo agio con l’inglese, di robina per tenerci occupati fino ad allora ce n’è…

( * ) Grazie a chi l’ha spiegato nei commenti. Mea maxima culpa, non mi ero resa conto di essere l’unica sul pianeta a non aver fatto minimamente caso alla soluzione più ovvia.


Istruzioni per integrare i sottotitoli ai filmati: a) Scaricare gratuitamente il programma BSPlayer attraverso questo link; b) rinominare il nome del file dei sottotitoli esattamente come quello del file video (esclusa, ovviamente, l’estensione “.srt”, che deve essere sempre presente); c) lanciare il file video attraverso BSPlayer.
Gli utenti di piattaforme diverse da Windows (o quelli di Windows che non amano BSPlayer, lettore multimediale che però contiene preinstallati tutti i “codec” necessari), possono scaricare VLC, ripetere la medesima procedura riportata più sopra, e caricare il file dei sottotitoli dal menu Video » Traccia Sottotitoli » Traccia 1. Le istruzioni (rinominare il file dei sottotitoli come quello del video, a parte l’estensione) valgono anche per i lettori che si collegano direttamente al televisore.
(Visited 7 times, 1 visits today)

27 Comments

  1. buondì. uso VLC per vedere le puntate e fino a poco tempo fa le frasi con caratteri accentati non venivano visualizzate. poi ho cambiato la codifica del carattere nelle impostazioni e le frasi si vedono, ma i caratteri accentati sono sostituiti da simboli. non è un dramma, ma ve lo chiedo lo stesso.
    ci sono circa 30-40 codifiche diverse, voi sapete quale sia la codifica giusta? tra ASCII, ISO-8852, e via discorrendo?
    oppure fa parte del mistero di lost, e quei simboli hanno un significato da decifrare?
    in tal caso, qualcuno potrebbe fare i sottotitoli dei sottotitoli?

  2. bhe’ il fatto che ci fosse il falso spot fosse autospoilerato dalla stessa ABC dal logo ‘enhanced tv’ in apertura non lo mette esattamente fra le cose piu’ imprevedibili di Lost. E’ semplicemente un modo per cercare di evitare che i possessori di tivo saltino i commercial break.

    Chiedere come si compongono i numeri di telefono alfanumerici e’ una tecnica per far sentire chi ti legge piu’ intelligente per quella teoria che il pubblico ti segue solo se crede che tu sia meno dotata?

  3. coosa? la seconda stagione NON e’ l’ultima?! tutto cio’ e’ terribile, ormai DEVO sapere come tutto finisce..

  4. Ma guarda un po’, Brod, e io che credevo che queste iniziative collaterali a Lost, compreso il falso spot inserito tra quelli veri, fossero dovute alla immensa magnanimità e benevollenza della produzione, preoccupata per le nostre crisi di astinenza…
    O magari al fatto che a Carlton Cuse, JJ Abrams e Damon Lindelof scappa la creatività da ogni poro e i poveri ragazzi devono pur riversarla da qualche parte.

    Grazie davvero per avermi illuminata… pensa, ora riesco anche a digitare i numeri alfanumerici!

  5. Ciao.. volevo svelarti come si fanno quei numeri di telefono… se devi chiamare l’800-FRINGUI :P si fa:
    800 e fin qui… poi devi guardare le lettere che ci sono sulla tastiera del telefono.. in america i telefoni hanno sempre avuto le 3 lettere per ogni numero, come i cellulari per intenderci, quindi.. la F sarà 3, R – 7, I – 4, N – 6, G – 4, U – 8, I – 4..

    in poche parole.. 800 – 3746484, decisamente + facile da ricordare con il nome, un po meno facile da comporre al volo :P… un T9 grossolano :)

  6. stavo spiegando come si fanno i numeri di telefono con le lettere, poi ho letto il commento di Brod e sono stato illuminato.

  7. Aaaah, ecco perché: ho sempre odiato il T9! :-)
    Hai prsente quando ti dai una pacca sulla fronte esclamando: “come diavolo ho fatto a non pensarci?”
    Ecco. :-)

  8. Uso anch’io VLC per vedere i sottotitoli ed effettivamente ne vedo in media uno su due, questo da una parte mi aiuta a migliorare il mio inglese, dall’altra risulta abbastanza frustrante quando il sottotitolo che salta è fondamentale per la comprensione dell’episodio. Leggo che Antonello ha parzialmente risolto il problema modificando la codifica del carattere nelle impostazioni….io ho cercato ma non ho trovato…come si fa?
    Uso Mac OS…C’è qualche anima pia che mi può aiutare? Grazie!

  9. Oltre ai doverosi e rispettosi ringraziamenti come al solito, credo che un post del genere meriti la forma con link “Continua a leggere l’articolo”.
    Sai com’è… magari a chi è dentro la cosa non crea problemi, ma l’occhio scappa sempre, anche se c’è l’avviso.

  10. */ SPOILER ALERT */
    dopo questa puntata possiamo dire che anche lost ha il suo scandalo intercettazioni. se le telecamere registrano quello che devono registrare, ci sarà pure un tasto rewind per vedere come sono andati i fatti, no?

  11. DVD, avevi ragione. Adesso è a posto (ma ho sudato freddo per svariati tentativi… mai avrei immaginato che MT mi avrebbe messa tanto in crisi… :P)

  12. per FRA
    uso anche io MacOS. In VLC usa la codifica Macintosh per i sottotitoli. Almeno è quella che uso io. Come ho detto li fa vedere tutti ma sostituisce le accentate con dei simboli.
    Il tuo inglese lo puoi migliorare con una seconda visione. :)

  13. …non volevo mica essere polemico… inoltre credo che l’idea del falso spot (che non era ‘tra gli altri’ ma l’ultimo dell’ultimo blocco) non fosse neanche degli autori (mi sembra abbiano addirittura usato la voce dello speaker instituzionale dell’ABC). Credo che Abrams non abbia molto il problema di dove ‘riversare’ la creativita’ quanto quello di trovare il tempo per contare i soldi ricevuti per Mission Impossible III :).
    Ma davvero non sapevi come comporre i numeri alfanumerici???
    Se vuoi su http://www.phonetic.com puoi convertire il tuo numero e vedere se c’e’ qualche combinazione che ti piace. Certo, potendo scegliere il tuo numero come negli Stati Uniti viene meglio…
    ciao

  14. Ottimo così FiorDiBlog.
    Cmq sia a Giugno/Luglio torna 4400, Weeds e volendo c’è sempre un “My name is Earl” da tradurre che non sarebbe male. Poi sicuramente Neri ne conosce molte altre meritevoli di attenzione, per passare il tempo sino a Settembre.
    Si spera anche di fare di meglio durante l’estate. :)

    Riguardo all’episodio

    Pure secondo me verrà fuori un tasto rewind nella 5 stazione e i log magari faranno venire dei dubbi a qualcuno sul chi, come e dove.
    Alla fine un pò di eroina vedi che torna utile, pure su un’isola.

  15. Ciao ragazzi ho provato a chiamare quel numero usando skype…
    Funziona poichè a quanto pare è un numero verde, ma risponde una specie di centralino che mi chiede press 1 blabla, press 2 blabla
    però non ci capisco molto.

    aprite skype e digitate +1-877-HANSORG

    fatemi sapere.

  16. Uffi, mi sono ritrovato questa serie tv cominciata da tre puntate e non ho avuto voglia di iniziare a vederla già cominciata (è come quando ti ritrovi a dover mangiare qualcosa già sbocconcellato da altri, ti passa la voglia). Ora però rosico.

  17. Non mi piace questo post. E’ tutto copiato pari pari pari da Lostpedia, compreso il paragone ACME-Widmore.
    Rivoglio i post di GIANLUCA su Lost, per favore. Oltretutto non è possibile che su macchianera.net non si sappia come comporre i numeri alfanumerici americani, 1-800-STAR-WAR* non è una novità.

    bye.

    *la S non ci va nel numero, sono solo 7 le cifre.

  18. Mannaggia, ATMB, come hai fatto a capirlo? E dire che ho citato e linkato Lostpedia solo due o tre volte… ma a te non la si fa, eh…

    E poi, che vuoi farci, pensa che io stabilisco il confine tra umano e subumano nella linea che separa chi conosce e sa cucinare le patate ris’e cozz’ alla barese e chi invece no… è tutta una questione di prospettive, alla fine :-)

  19. Per Miche: la 22 ancora la devono trasmettere; per la 21 mi sembra che serva un asino… oppure lo chiamano in un altro modo…?

  20. VORREI SAPERE SE DOPO L’EPISODIO DEL RAPIMENTO IN MARE DEL BIMBO NERO SULLA ZATTERA, E’ FINITA COSI O SE VI SARANNO ALTRI EPISODI.
    GRAZIE.

  21. adesso che LOST è quasi finito perchè non traducete la 6(sesta) serie dei SOPRANOS? x favore sto impazzendo!!!! Grazie

  22. xchè non traducete la 6-sesta serie dei SOPRANOS? PER FAVORE STO IMPAZZENDO, DEVO SAPERE!!!!!!

  23. Si Franca, ci sono altre puntate dopo quella lì, finora siamo a 21, ma è la seconda serie e va in onda solo in America. Le persone che ne parlano, in questa o in altre sedi, scaricano le puntate in lingua originale (lo fanno a dorso di mulo o seguendo i torrenti) e vengono qui su Macchianera a prendere i sottotitoli. A te comunque non conviene bazzicarci troppo da queste parti, poiché potresti imbatterti in qualche spoiler, ovvero anticipazioni sulle puntate che non hai ancora visto.

Rispondi