Lost (in translation) /13-19

Lost - Manifesto della nuova stagioneCome probabilmente i fan più accaniti di Lost si saranno accorti, fino alla dodicesima puntata, su Macchianera si sono potuti trovare – sin dal venerdì successivo la messa in onda negli USA – i sottotitoli dell’ultima puntata trasmessa della serie. Poi più niente.
C’è un motivo per quel “poi più niente”, ed è semplice: il processo di traduzione di un’intera puntata richiedeva parecchie ore di lavoro (compresa una prima visione dell’episodio, giusto per non scrivere fesserie fuori del contesto), e da un certo punto in poi – punto che è coinciso con la tredicesima puntata – il sottoscritto non ha più avuto a disposizione il necessario tempo libero per dedicarsi a quest’attività.
Attività alla quale si era dedicato per tre motivi, principalmente. Il primo è che non aveva voglia di attendere i tempi lunghi degli altri traduttori. Il secondo, che aveva voglia di testare la propria conoscenza dell’inglese. Il terzo, che al di là dei lavori di alcune particolari persone, la maggior parte delle traduzioni italiane raggiungevano a malapena la sufficienza: giochi di parole e doppi sensi svaniti nel nulla, slang british tradotto letteralmente, frasi decontestualizzate e perle tipo “concrete” (cemento), tradotto con “concreto”. “L’ultima volta che è sentito parlare di una colata di concreto simile a questa è stato per Chernobyl”. Per dire.

Beh, la buona notizia è che si riprende.
Un giorno una ragazza ha scritto al tenutario di questo blog ringraziando per le precedenti traduzioni e proponendosi per le nuove. Il suddetto tenutario visiona i sottotitoli della prima puntata curata dalla ragazza, e li trova curati quanto i suoi. Di più, anzi, perché la ragazza, tra le altre cose, fa la traduttrice di mestiere.
La ragazza – per molti, sulla rete, non sarà affatto una nuova conoscenza – si chiama Daniela Ceglie. Il suo blog, per chi non lo sapesse, sta qui, e per vari motivi che ora sarebbe lungo spiegare ci piace chiamarlo ancora Fiordiblog. A lei va la password di Macchianera, affinché possa postarli da sola, insieme al mio personale ringraziamento e, immagino, quello di tutti i fan della serie.
Poi non è detto che qui non si riprenda l’attività, oppure la si possa aiutare in modo che i sottotitoli italiani escano ancora più velocemente.

Nel file qui di seguito sono inclusi tutti i sottotitoli delle puntate della seconda serie fino ad oggi trasmesse (incluse quelle dalla 13 alla 19, che mancavano).
Per utilizzare i sottotitoli è sufficiente sapere come procurarsi l’episodio, poi cliccare qui: http://www.macchianera.net/files/SottotitoliLost-s02.zip.


Istruzioni per integrare i sottotitoli ai filmati: a) Scaricare gratuitamente il programma BSPlayer attraverso questo link; b) rinominare il nome del file dei sottotitoli esattamente come quello del file video (esclusa, ovviamente, l’estensione “.srt”, che deve essere sempre presente); c) lanciare il file video attraverso BSPlayer.
Gli utenti di piattaforme diverse da Windows (o quelli di Windows che non amano BSPlayer, lettore multimediale che però contiene preinstallati tutti i “codec” necessari), possono scaricare VLC, ripetere la medesima procedura riportata più sopra, e caricare il file dei sottotitoli dal menu Video » Traccia Sottotitoli » Traccia 1. Le istruzioni (rinominare il file dei sottotitoli come quello del video, a parte l’estensione) valgono anche per i lettori che si collegano direttamente al televisore.
(Visited 8 times, 1 visits today)

23 Comments

  1. Com’è piccolo il mondo. Avevo conosciuto Fiordiblog proprio qua quel giorno in cui si parlava di tele lavoro.
    Grazie.

  2. Ehm, Maxime, non so quelli di Gianluca, ma i miei sono sovrascritti sul primo transcript che sono riuscita a trovare online, quindi su un synchro già fatto da altri. Quindi di volta in volta potrebbe essere l’uno o l’altro sistema. Non mi sono mai posta il problema, sinceramente, perché a me sembra funzionino sia su XOR che su LOL.
    Ma non saprei dirti con sicurezza, perciò se tu o qualcun altro siete in grado di testarli e farmi sapere come vanno, te ne sarei grata.
    Ciao.

  3. Ciampi non ha più voglia di fare il presidente della Repubblica…
    allora Neri Presidente e Daniela fa la signora Franca!!!
    “Santi subito” aspetto che lo dicano altri… giusto per dare soddisfazioni a tutti.

    Neri.. a questo punto con tutta la gente che viene a fare MacchiaRadio, una puntata di Lost ridoppiata da voi (giusto per far vedere come si fa..) è quasi d’obbligo con la potenza di fuoco professionale che avete. Bordone ovviamente fa Jack! :)

  4. non per fare il pignolo ma “concrete” vuole anche dire “concreto” in inglese. Magari nello specifico contesto avevi ragione, ma non ci e’ dato sapere visto che l’esempio che porti e estrapolato dal contesto. Credo che tutto questo derivi dall’aver mandato a memoria i “false friends” ai tempi del liceo. My 0.02

  5. …qualcuno sa dirmi come e dove procurarmi gli episodi di Lost mandati gia’ in onda dalla ABC?
    Grazie

  6. “tanto sono tutti morti. io lo so.”
    Tutte stronzate.

    Dite quel che vi pare, ma per me i sub del neri restano i migliori.
    Bentornato, non se ne poteva proprio più dei ragazzini.

  7. Fateveli durare, il prossimo episodio (Two for the Road) va in onda in USA il 3 maggio!

    E se a un certo punto sentite i morsi della rota, fatevi un giro su http://www.lostpedia.com.
    A parte il non sentirvi più soli con la vostra addiction, potrete trovare una trattazione approfondita di tutti i temi, gli spunti, i personaggi e gli episodi della serie. Attenzione, fatelo solo se avete già visto tutti gli episodi sin qui trasmessi oppure se non vi disturbano i cosidetti spoiler.

    alla prossima!

  8. Lodevole iniziativa!
    Ma sarebbe istruttivo, dopo averli guardati con i sottotitoli in italiano, riguardarli con i sottotitoli in lingua originale… si imparano parecchie cose…

  9. Rilevo un chiaro disturbo schizoide collettivo.
    Tenutario mi sembra la parola giusta.

  10. ue’ mariachi stronzata è il tu babbo. Secondo me sono davvero tutti morti quelli di Lost :))
    Detto questo è vero che erano fatti bene i sub di macchianera.

  11. grande.. sono tornati i sottotitoli.. si in effetti ne avevo visti alcuni molto scadenti.. ma.. solo una curiosità.. voi cm vi procurate gli episodi?

  12. scusate, sono nuovo di qui… mi sapete dire che fine hanno fatto gli episodi dopo il numero 24?
    tnx

Rispondi