1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,101
Ha preso i bambini e il cucciolo e se n'è andata.
3
00:00:04,102 --> 00:00:05,502
Li ha presi e... Ma perché?
4
00:00:05,503 --> 00:00:08,803
Ti ha seguito fino ad Atlantic City.
Sa di quell'altra donna.
5
00:00:08,804 --> 00:00:10,204
Le cose erano andate di male...
6
00:00:10,205 --> 00:00:11,205
Metta le mani dove posso vederle.
7
00:00:11,206 --> 00:00:13,406
...in molto, molto peggio.
8
00:00:13,907 --> 00:00:15,407
Oh, merda, è impazzita.
9
00:00:15,408 --> 00:00:17,708
Sembra che l'inseminazione abbia
avuto successo.
10
00:00:17,709 --> 00:00:19,909
E persino le buone notizie...
11
00:00:19,910 --> 00:00:22,310
E' lei la priorità adesso.
E' la madre di mio figlio.
12
00:00:22,311 --> 00:00:23,511
...nascondevano tranelli.
13
00:00:23,512 --> 00:00:25,212
Hai riflettuto sull'idea
di venire a stare da me?
14
00:00:25,213 --> 00:00:26,213
Credo che dovrò rifiutare.
15
00:00:26,214 --> 00:00:29,014
Sai, sono molto più forte
di quanto mi credano gli altri.
16
00:00:29,015 --> 00:00:31,315
Ma a volte, una volta accettata la verità...
17
00:00:32,516 --> 00:00:34,616
ci si scopre capaci...
18
00:00:34,617 --> 00:00:35,617
Andiamocene da qui.
19
00:00:35,618 --> 00:00:36,618
...di fare...
20
00:00:36,619 --> 00:00:39,319
Vorrei ricoverarmi per ricevere
assistenza psichiatrica.
21
00:00:39,320 --> 00:00:42,020
Credo di essere sull'orlo di
un esaurimento nervoso.
22
00:00:42,021 --> 00:00:43,821
...praticamente qualsiasi cosa.
23
00:00:46,168 --> 00:00:49,102
E' uno dei fatti della vita in
qualsiasi quartiere:
24
00:00:49,103 --> 00:00:52,203
gente che arriva,
gente che se ne va.
25
00:00:52,904 --> 00:00:54,504
Sebbene sia molto insolito
26
00:00:54,505 --> 00:00:57,705
fare i bagagli e partire
alle 2 del mattino.
27
00:00:59,456 --> 00:01:04,856
Ma non era la prima volta che Betty Applewhite
tentava di partire nel cuore della notte.
28
00:01:04,857 --> 00:01:07,557
Era già successo una volta...
29
00:01:08,158 --> 00:01:10,058
...a Chicago.
30
00:01:10,059 --> 00:01:15,259
La notte stessa in cui uno dei suoi figli
aveva tentato di rompere con la sua ragazza.
31
00:01:16,925 --> 00:01:18,102
Una giovane donna
32
00:01:18,103 --> 00:01:20,303
di nome Melanie Foster.
33
00:01:20,304 --> 00:01:21,604
(1 ANNO PRIMA)
- Ma stai scherzando?
34
00:01:21,605 --> 00:01:24,305
Non puoi scaricarmi.
Nessuno può scaricarmi.
35
00:01:24,306 --> 00:01:26,306
Se qualcuno qui viene scaricato,
quello sei tu.
36
00:01:26,307 --> 00:01:28,807
Va bene, tutto quello che vuoi.
Adesso voglio uscire.
37
00:01:28,808 --> 00:01:29,808
No..!
- Lasciami, voglio uscire.
38
00:01:31,009 --> 00:01:32,709
Va bene... Matthew...
39
00:01:32,710 --> 00:01:34,610
Forse a volte sono una stronza,
40
00:01:34,611 --> 00:01:37,911
ma ci sono dei vantaggi a
frequentare una come me.
41
00:01:37,912 --> 00:01:41,312
E io so... che tu sai...
a cosa mi riferisco.
42
00:01:41,313 --> 00:01:42,313
Melanie...
- Tu...
43
00:01:42,314 --> 00:01:44,514
Mia madre è nella stanza accanto,
sei impazzita?
44
00:01:46,870 --> 00:01:50,093
E' evidente che non possiamo avere
una conversazione seria qui,
45
00:01:50,094 --> 00:01:52,094
perché non ci vediamo al deposito
di legname stasera alle 9...
46
00:01:52,295 --> 00:01:53,695
Melanie...
47
00:01:53,696 --> 00:01:54,996
E' finita.
48
00:01:54,997 --> 00:01:57,597
Be', una ragione in più per farti vedere.
49
00:01:57,598 --> 00:02:00,898
Nessuna sa dire addio meglio di me.
50
00:02:26,210 --> 00:02:27,510
Oooh, finalmente sei arrivato...
51
00:02:30,541 --> 00:02:31,541
Caleb.
52
00:02:31,542 --> 00:02:33,242
Cosa ci sei venuto a fare qui?
Dov'è Matthew?
53
00:02:33,243 --> 00:02:34,443
Sono arrivato prima io.
54
00:02:35,710 --> 00:02:36,910
Conosco una scorciatoia.
55
00:02:36,911 --> 00:02:38,911
Matthew lo sa che sei qui?
56
00:02:38,912 --> 00:02:39,912
No.
57
00:02:42,074 --> 00:02:44,574
Lui non vuole più stare con te.
58
00:02:45,571 --> 00:02:46,571
E tu cosa c'entri?
59
00:02:46,572 --> 00:02:48,572
Ecco, io...
ho pensato che...
60
00:02:50,265 --> 00:02:53,065
Forse...
ora posso essere io il tuo ragazzo.
61
00:02:53,818 --> 00:02:54,818
Che cosa?
62
00:02:56,769 --> 00:02:57,869
Io... ti amo.
63
00:02:59,016 --> 00:03:01,816
Oh! Ti prego... dimmi che...
è tutto uno scherzo, vero?
64
00:03:02,817 --> 00:03:04,417
Ma dici sul serio...?
65
00:03:04,918 --> 00:03:07,018
...è troppo patetico.
66
00:03:08,946 --> 00:03:10,846
Oh! Aaah!
Ma che diavolo fai!
67
00:03:14,205 --> 00:03:17,105
Toglimi le mani di dosso,
ritardato di merda!
68
00:03:29,519 --> 00:03:30,519
Melanie?
69
00:04:03,424 --> 00:04:07,124
Sì... Era passato un anno da
quando gli Applewhite
70
00:04:07,125 --> 00:04:08,725
avevano lasciato Chicago.
71
00:04:08,926 --> 00:04:13,126
E Betty pensava che potessero di nuovo
svignarsela in segreto nel cuore della notte.
72
00:04:14,969 --> 00:04:17,669
Ma se ce ne andiamo...
Come farà Matthew a trovarci?
73
00:04:17,870 --> 00:04:19,370
Caleb, credo che...
74
00:04:19,470 --> 00:04:22,070
saremo da soli, noi due, d'ora in poi.
75
00:04:26,905 --> 00:04:29,032
Fermi! Mani in alto!
Alzate le mani!
76
00:04:29,033 --> 00:04:31,733
Ma come Betty scoprì presto...
77
00:04:31,734 --> 00:04:35,634
...non è così facile svignarsela
quando si vive in periferia...
78
00:04:35,835 --> 00:04:38,035
Perché in periferia...
79
00:04:38,836 --> 00:04:40,736
Non appena si viene a sapere
della tua partenza...
80
00:04:41,878 --> 00:04:44,778
L'intero vicinato insiste
per fare una capatina...
81
00:04:46,072 --> 00:04:47,972
...e venire a dirti addio.
82
00:05:37,058 --> 00:05:40,158
Tutti dobbiamo scegliere la strada
che prenderemo nella vita.
83
00:05:40,359 --> 00:05:42,559
E per alcuni fortunati,
84
00:05:42,560 --> 00:05:45,960
quella strada...
porterà a Wisteria Lane.
85
00:05:47,259 --> 00:05:49,559
Tutti arrivano esattamente
alla stessa maniera:
86
00:05:51,933 --> 00:05:54,533
alla guida di camion
stracolmi delle loro cose.
87
00:05:56,217 --> 00:05:58,817
Portando con sé i loro preziosi
mobili d'antiquariato,
88
00:05:58,818 --> 00:06:00,718
e i loro ordinari sogni.
89
00:06:04,118 --> 00:06:07,418
Ricordo il preciso istante in cui ho visto
ciascuno di loro per la prima volta.
90
00:06:08,405 --> 00:06:09,405
(14 ANNI PRIMA)
91
00:06:09,406 --> 00:06:12,806
Ho conosciuto Susan Mayer il giorno in cui
arrivò a Wisteria Lane.
92
00:06:12,807 --> 00:06:15,307
Oh! ok.
Pausa finita.
93
00:06:16,108 --> 00:06:18,608
Aveva un'aria così deliziosamente
sicura di sé...
94
00:06:18,609 --> 00:06:20,709
...che non potei fare a meno
di sentirmi intimorita.
95
00:06:23,632 --> 00:06:24,832
Oh! Oh! Oh!
No, no, no!
96
00:06:25,467 --> 00:06:26,667
Oh, oh!
Oh, no!
97
00:06:26,668 --> 00:06:28,668
Quella sensazione
passò molto in fretta.
98
00:06:29,069 --> 00:06:31,069
Oh... Aiuto!
99
00:06:31,370 --> 00:06:32,970
Qualcuno può sentirmi?
100
00:06:32,971 --> 00:06:33,971
Julie?
101
00:06:33,972 --> 00:06:36,672
Tesoro, devi cercare di sbloccare
questa porta... oh...
102
00:06:36,673 --> 00:06:38,473
che cavolo dico,
ha solo 2 anni...
103
00:06:38,474 --> 00:06:41,874
Ok... Devi cercare di slacciarti
dal passeggino e...
104
00:06:41,875 --> 00:06:44,475
...poi vai a cercare qualcuno dei vicini!
105
00:06:44,476 --> 00:06:46,376
Ma non attraversare la strada!
106
00:06:46,377 --> 00:06:50,577
Dì solo ai vicini che la tua mamma è
intrappolata in un grosso camion!
107
00:06:50,578 --> 00:06:54,578
Oh sì! Oh santo cielo, mia
figlia è un genio!
108
00:06:54,879 --> 00:06:56,779
Oh... oh.. salve.
109
00:06:57,480 --> 00:06:59,480
Mia figlia è normale.
110
00:07:00,544 --> 00:07:02,644
Mi chiamo Mary Alice, abito
dall'altra parte della strada.
111
00:07:02,645 --> 00:07:04,845
Susan Mayer, e grazie dal
profondo del cuore,
112
00:07:04,846 --> 00:07:07,846
se a salvarmi fosse stato mio marito,
113
00:07:07,847 --> 00:07:11,447
mi avrebbe presa in giro per l'eternità.
Pensa che io sia un disastro totale.
114
00:07:11,448 --> 00:07:13,448
Oh, di niente, i vicini
esistono per questo.
115
00:07:13,949 --> 00:07:16,049
Be', benvenuta a Wisteria Lane!
116
00:07:17,286 --> 00:07:19,086
Quando finisci di spacchettare,
che ne dici di
117
00:07:19,087 --> 00:07:20,687
fare un salto da me
per una tazza di caffè?
118
00:07:21,595 --> 00:07:24,595
Oh... wow...
Ho una vicina...
119
00:07:24,596 --> 00:07:27,096
che mi ha appena invitato da
lei per un caffè!
120
00:07:28,751 --> 00:07:30,451
Oh, scusami! Mi sto comportando
come una svitata.
121
00:07:30,452 --> 00:07:33,352
Oh, no, no, tranquilla.
Penso che tu sia deliziosa.
122
00:07:34,840 --> 00:07:36,440
E la tua bambina a me sembra
davvero un genio.
123
00:07:36,641 --> 00:07:38,541
Oh, e lo è!
124
00:07:38,542 --> 00:07:41,342
E saremo così felici qui!
125
00:07:41,343 --> 00:07:44,343
Guarda lì, è la tua
nuova casa!
126
00:07:49,067 --> 00:07:50,867
Non mi stai mandando dritta
contro un muro, vero?
127
00:07:50,868 --> 00:07:51,868
Ma certo che no.
128
00:07:51,869 --> 00:07:55,369
Ma quando lo vedrai per la prima volta,
voglio che tu riceva tutto l'impatto.
129
00:07:57,378 --> 00:07:58,378
Ta- daa!
130
00:08:01,171 --> 00:08:03,571
Ok, lo so che è molto più piccolo
di come siamo abituate, ma
131
00:08:03,572 --> 00:08:04,572
non possiamo restare da Bree per sempre,
132
00:08:04,573 --> 00:08:05,773
tornerà presto dalla sua vacanza alle terme,
133
00:08:05,774 --> 00:08:07,374
e poi, sarà divertente!
134
00:08:07,575 --> 00:08:09,275
Perché mi stai facendo questo?
135
00:08:09,476 --> 00:08:11,576
Ho buoni voti,
non mi drogo,
136
00:08:11,577 --> 00:08:13,177
non mi sono mai fatta
mettere incinta...
137
00:08:13,178 --> 00:08:14,178
Tesoro...
138
00:08:14,179 --> 00:08:17,179
Ce la sto mettendo tutta
per farcela con le mie forze.
139
00:08:17,836 --> 00:08:20,136
Ho... ho in corso 6
proposte per dei libri,
140
00:08:20,137 --> 00:08:23,637
voglio supervisionare personalmente
la ricostruzione di questa casa, ma
141
00:08:23,638 --> 00:08:25,938
ti prego, non posso farcela
senza il tuo appoggio.
142
00:08:25,939 --> 00:08:28,039
Voglio che tu sia
fiera di me.
143
00:08:32,767 --> 00:08:34,067
E va bene.
144
00:08:34,068 --> 00:08:35,668
Andiamo a dare
un'occhiata dentro.
145
00:08:35,669 --> 00:08:36,969
Ooh! Questa è la
mia bambina.
146
00:08:38,850 --> 00:08:41,350
Allora... c'è qualcosa per cui
mi devo preparare?
147
00:08:41,351 --> 00:08:43,551
No! No!
E' tutto in ordine.
148
00:08:44,749 --> 00:08:46,749
Ma devi sapere che il tuo
letto fa anche da tavolo
149
00:08:46,750 --> 00:08:48,850
e il water è nella doccia.
150
00:08:52,016 --> 00:08:53,016
Tesoro, guarda!
151
00:08:53,017 --> 00:08:54,517
Che te ne pare di metterci
completi uguali
152
00:08:54,518 --> 00:08:56,018
per la nostra lezione di golf
di domani?
153
00:08:56,019 --> 00:08:57,019
Già, però io non
posso venire.
154
00:08:57,020 --> 00:08:59,120
Devo andare a raccogliere immondizia
sull'autostrada.
155
00:08:59,121 --> 00:09:00,321
Prego?
156
00:09:00,322 --> 00:09:03,422
E' un servizio alla comunità.
Fa parte della libertà condizionata, ricordi?
157
00:09:03,623 --> 00:09:05,223
Ah, ok... be'...
158
00:09:05,224 --> 00:09:08,624
Vorrà dire che chiamerò il Country Club
e annullerò le lezioni.
159
00:09:08,625 --> 00:09:10,125
No, no, no.
Le abbiamo già pagate.
160
00:09:10,126 --> 00:09:11,626
Perché non vai senza di me?
161
00:09:11,627 --> 00:09:14,127
Non voglio andarci da sola,
e poi era stata una tua idea.
162
00:09:14,128 --> 00:09:15,528
E vorrei tanto poter venire
con te, se solo
163
00:09:15,529 --> 00:09:18,429
non dovessi andare a raccattare rifiuti e
preservativi usati sull'autostrada 47,
164
00:09:18,430 --> 00:09:20,830
qual è il problema?
Vai e fatti dare quella stupida lezione.
165
00:09:21,317 --> 00:09:23,217
Va bene, se devi reagire così...
166
00:09:23,818 --> 00:09:24,818
Scusami.
167
00:09:24,819 --> 00:09:26,919
E' che sono un po' nervoso, oggi.
168
00:09:27,920 --> 00:09:29,120
Oh, cavoli, ma guarda
un po' che schifo!
169
00:09:29,121 --> 00:09:31,121
E' tutto il giorno che fa così!
170
00:09:37,028 --> 00:09:38,528
Ralph si è preso una cotta,
e allora?
171
00:09:39,129 --> 00:09:40,829
Allora posso avere un
giardiniere che non tenti
172
00:09:40,830 --> 00:09:42,130
di portarsi a letto qualcuna
in casa mia?
173
00:09:42,970 --> 00:09:44,570
Lo paghi 6 dollari l'ora.
174
00:09:44,571 --> 00:09:46,271
Dovrà pur rifarsi
con gli extra, ti pare?
175
00:09:53,083 --> 00:09:54,183
Susan?
176
00:09:54,184 --> 00:09:55,484
Hai parlato con Lynette?
177
00:09:55,485 --> 00:09:57,385
Ehm... no.
178
00:09:57,386 --> 00:09:58,686
Tu ci hai provato?
179
00:09:58,687 --> 00:10:00,787
Sì, ma non mi risponde.
Sai dove si trova?
180
00:10:00,788 --> 00:10:03,188
Uhmmmm...
no, mi spiace.
181
00:10:03,189 --> 00:10:04,189
Susan,
182
00:10:04,190 --> 00:10:05,690
secondo me lo sai.
183
00:10:05,691 --> 00:10:08,291
No, Tom, proprio non lo so.
184
00:10:09,092 --> 00:10:10,292
Va tutto bene fra voi?
185
00:10:10,293 --> 00:10:12,793
Sì.
Abbiamo solo bisticciato.
186
00:10:13,494 --> 00:10:15,794
Ma se ti riesce di parlarle,
potresti per favore dirle di chiamarmi?
187
00:10:18,050 --> 00:10:19,050
Grazie.
188
00:10:29,435 --> 00:10:30,435
Pronto?
189
00:10:31,205 --> 00:10:32,405
E' appena stato qui.
190
00:10:33,528 --> 00:10:34,928
Penso che dovresti chiamarlo.
191
00:10:36,283 --> 00:10:39,783
Non posso.
Mi spiace, non posso proprio.
192
00:10:39,784 --> 00:10:40,784
Mamma?
193
00:10:40,785 --> 00:10:43,385
Sì. Resta in linea.
Anzi, ti chiamo più tardi.
194
00:10:43,386 --> 00:10:44,386
Ok. Ciao.
195
00:10:44,487 --> 00:10:45,587
Dimmi.
196
00:10:46,188 --> 00:10:48,788
Quando arriva papà?
Voglio fargli vedere i miei tuffi.
197
00:10:49,745 --> 00:10:51,845
Papà non viene, tesoro.
198
00:10:54,790 --> 00:10:56,190
Ma puoi farli vedere a me.
199
00:11:06,272 --> 00:11:07,872
Devi andare a parlare con Noah.
200
00:11:07,873 --> 00:11:09,373
Ma mi spaventa a morte.
201
00:11:09,374 --> 00:11:11,474
E allora? C'è la mia
vita in gioco, qui.
202
00:11:12,231 --> 00:11:14,031
Ho bisogno di un avvocato di grido
dalla mia parte,
203
00:11:14,032 --> 00:11:15,632
secondo te dove altro potremmo
trovare i soldi?
204
00:11:15,633 --> 00:11:18,233
Ma non mi darà un centesimo
se sa che servirebbe a te.
205
00:11:18,234 --> 00:11:19,734
Lo sai che ti odia a morte.
206
00:11:19,735 --> 00:11:21,235
Digli che il denaro è per te.
207
00:11:21,236 --> 00:11:24,236
Digli che ti serve una macchina,
digli che sei pronto a vendergli il tuo amore.
208
00:11:24,237 --> 00:11:28,137
Ma credimi: nessuno è più sentimentale
di un uomo con i giorni contati.
209
00:11:28,138 --> 00:11:30,438
Perché ne hai così
tanto bisogno, comunque?
210
00:11:30,439 --> 00:11:33,539
Insomma, solo chi è colpevole ha
bisogno di avvocati così costosi.
211
00:11:33,540 --> 00:11:36,140
Felicia ha ovviamente pianificato
tutto questo per mesi.
212
00:11:36,141 --> 00:11:38,441
Dio solo sa quali altre prove
è stata capace di disseminare.
213
00:11:38,442 --> 00:11:42,042
Con la fortuna che mi ritrovo, ritireranno
fuori l'omicidio della Huber.
214
00:11:42,143 --> 00:11:44,343
Tenteranno di incastrarmi con il DNA.
215
00:11:45,808 --> 00:11:48,508
Mi avevi giurato di non aver nulla
a che fare con quella storia.
216
00:11:49,009 --> 00:11:51,509
Infatti, non sono stato io.
217
00:11:51,510 --> 00:11:54,010
Ascolta, non litighiamo.
Sono tuo padre,
218
00:11:54,711 --> 00:11:56,111
fa' come ti ho detto e basta.
219
00:11:57,834 --> 00:11:59,434
Tu non sei il mio vero padre.
220
00:12:02,161 --> 00:12:03,761
Razza di ingrato...
221
00:12:03,762 --> 00:12:06,262
Io ti ho salvato da quella
tossica miserabile,
222
00:12:06,263 --> 00:12:07,963
ti ho dato una vita
degna di questo nome.
223
00:12:07,964 --> 00:12:10,564
E ora ti fai pregare per un
unico favore di merda?
224
00:12:14,118 --> 00:12:15,618
Ho bisogno di quel denaro, Zach.
225
00:12:16,154 --> 00:12:19,854
Se non vuoi farlo per me,
almeno fallo per tua madre.
226
00:12:22,607 --> 00:12:25,407
Dopotutto lei si è tolta la vita
nel tentativo di proteggerti.
227
00:12:37,916 --> 00:12:39,116
(12 ANNI PRIMA)
228
00:12:39,117 --> 00:12:43,717
Ho conosciuto Bree Van de Kamp il
primo giorno che arrivò a Wisteria Lane.
229
00:12:43,718 --> 00:12:49,618
Ci sono persone che, al primo incontro,
non possono che fare un'ottima impressione.
230
00:12:49,919 --> 00:12:52,219
Salve, sono Bree Van de Kamp,
la sua nuova vicina.
231
00:12:52,420 --> 00:12:54,120
E' sua questa rana?
232
00:12:54,121 --> 00:12:56,321
Bree non era una di loro.
233
00:12:56,322 --> 00:12:57,722
Sì, perché?
234
00:12:57,723 --> 00:13:01,923
Be', a quanto pare, mio figlio
l'ha rubata dal suo cortile.
235
00:13:01,924 --> 00:13:04,224
Oh! Be', ma non importa.
236
00:13:04,225 --> 00:13:06,225
Se gli piace così tanto,
gliela regalo.
237
00:13:06,226 --> 00:13:07,726
Be', non gli dica così!
238
00:13:07,727 --> 00:13:10,727
Se non si sente in colpa,
non imparerà mai a vergognarsi.
239
00:13:11,255 --> 00:13:12,955
Ehi... Che sta
succedendo?
240
00:13:12,956 --> 00:13:15,356
Oh! Questa è la nostra
nuova vicina,
241
00:13:15,357 --> 00:13:18,357
sembra che suo figlio abbia involontariamente
preso la mia rana dal giardino.
242
00:13:19,523 --> 00:13:21,123
La prego, non inventi scuse per lui,
243
00:13:21,124 --> 00:13:23,124
questo è esattamente ciò che fa
sempre suo padre.
244
00:13:23,125 --> 00:13:24,125
REX!
245
00:13:29,557 --> 00:13:31,157
Le presento mio marito, Rex.
- Salve,
246
00:13:31,158 --> 00:13:33,758
non siamo strani come sembriamo, lo giuro.
247
00:13:34,584 --> 00:13:36,184
E questo è mio figlio.
248
00:13:36,985 --> 00:13:38,385
ll criminale.
249
00:13:39,588 --> 00:13:40,888
Coraggio.
250
00:13:42,698 --> 00:13:44,298
Chiedo scusa per avere rubato.
251
00:13:44,299 --> 00:13:47,699
Mia madre mi ha insegnato a distinguere
il bene dal male, ma io ho sbagliato.
252
00:13:47,700 --> 00:13:49,300
In nessun caso le mie azioni
253
00:13:49,301 --> 00:13:52,201
dovranno influenzare la vostra
opinione di lei come madre.
254
00:13:55,657 --> 00:13:56,657
Wow.
255
00:13:56,858 --> 00:13:58,958
Bene. C'è qualcosa che desidera
dire a mio figlio?
256
00:13:58,959 --> 00:14:00,659
Sia pure severa.
257
00:14:03,336 --> 00:14:05,236
No, va...
va bene così.
258
00:14:06,901 --> 00:14:07,901
Bene.
259
00:14:07,902 --> 00:14:10,402
Ora che abbiamo terminato con
questa cosa tanto spiacevole,
260
00:14:10,403 --> 00:14:12,903
Voglio dimostrarle che saremo
degli ottimi vicini,
261
00:14:12,904 --> 00:14:15,804
e, col tempo, spero
anche ottimi amici.
262
00:14:16,722 --> 00:14:18,222
Mi... sembra fantastico.
263
00:14:20,010 --> 00:14:21,010
Andiamo.
264
00:14:21,411 --> 00:14:23,311
Oh, aspettate...
chiedo scusa...
265
00:14:23,312 --> 00:14:26,512
era Rex, Andrew, e...
può ripetermi il suo nome?
266
00:14:26,513 --> 00:14:27,513
Bree?
267
00:14:30,096 --> 00:14:31,096
Cosa c'è?!
268
00:14:31,497 --> 00:14:33,097
Lei è Bree Van de Kamp, giusto?
269
00:14:33,098 --> 00:14:34,898
Io... la conosco?
270
00:14:34,899 --> 00:14:38,399
Orson Hodge. Um...
L'amico dentista di Susan
271
00:14:38,400 --> 00:14:40,900
ci siamo conosciuti quando la casa
di Susan è andata a fuoco.
272
00:14:40,901 --> 00:14:43,501
Oh... Mi... mi dispiace,
non l'avevo riconosciuta.
273
00:14:43,502 --> 00:14:45,002
Piccolo il mondo eh?
274
00:14:45,003 --> 00:14:47,603
Già.
Terribilmente piccolo.
275
00:14:50,077 --> 00:14:51,877
Come... come mai lei è qui?
276
00:14:51,878 --> 00:14:54,578
Ci vengo 4 volte a settimana a trovare
una mia... una mia amica.
277
00:14:57,107 --> 00:14:58,407
E lei, invece?
278
00:14:59,719 --> 00:15:03,619
Oh, ho solo pensato che fosse un posto carino
per passare un lungo periodo di riposo.
279
00:15:05,185 --> 00:15:08,885
Um... Senta, ho detto alle mie amiche
che andavo in... vacanza alle terme,
280
00:15:08,886 --> 00:15:10,186
quindi, se dovesse incontrare Susan...
281
00:15:10,187 --> 00:15:11,487
Il suo segreto è al sicuro.
282
00:15:12,288 --> 00:15:15,888
E, sul serio... Io non
sono come tutta questa gente.
283
00:15:15,889 --> 00:15:17,489
Si vede chiaramente.
284
00:15:18,490 --> 00:15:20,790
Una vera signora si distingue
sempre in mezzo alla folla.
285
00:15:21,556 --> 00:15:23,656
E'... una cosa molto carina da dire.
286
00:15:23,728 --> 00:15:27,328
Si goda il suo riposo,
Bree Van de Kamp.
287
00:15:34,694 --> 00:15:37,760
Oh ragazzi, quanto la capisco.
288
00:15:37,794 --> 00:15:40,694
Tentare di convincere gli amici
di essere ancora normale,
289
00:15:40,727 --> 00:15:42,694
mentre sei circondata da una manica di pazzi.
290
00:15:42,727 --> 00:15:44,261
Anche lei?
291
00:15:44,294 --> 00:15:46,194
Oh, la prego.
292
00:15:46,227 --> 00:15:47,661
Il dottor Barr ce la mette davvero tutta
per farmi sentire
293
00:15:47,694 --> 00:15:49,660
una psicopatica fatta e finita.
294
00:15:49,694 --> 00:15:53,593
Penso che sia più pazzo lui
dei suoi pazienti, a dire il vero.
295
00:15:55,594 --> 00:15:59,261
Conosce quella, um, quella donna
sulla sedia a rotelle?
296
00:15:59,294 --> 00:16:02,061
Qual è la sua storia?
- Già, quella è una strana.
297
00:16:02,094 --> 00:16:04,061
Non ha detto una parola, da quando è qui.
298
00:16:04,094 --> 00:16:05,560
Se ne sta soltanto seduta lì tutto il giorno,
299
00:16:05,593 --> 00:16:07,760
ad aspettare che quel suo
amico venga a farle visita.
300
00:16:07,794 --> 00:16:09,727
Lui le parla per ore,
301
00:16:09,760 --> 00:16:12,460
ma secondo me lei nemmeno lo sente.
302
00:16:21,960 --> 00:16:23,261
Oh, ciao.
303
00:16:23,294 --> 00:16:26,461
Hai detto di passare a prendere
un caffè qualche volta.
304
00:16:27,394 --> 00:16:29,527
Ecco il caffè.
305
00:16:29,561 --> 00:16:31,894
Cavoli, mi hai beccato a sterminare formiche.
306
00:16:31,928 --> 00:16:33,394
Devo avere un aspetto disastroso.
307
00:16:33,428 --> 00:16:36,694
A dire il vero sei piuttosto sexy.
308
00:16:36,728 --> 00:16:38,227
Mi prendi in giro.
309
00:16:38,261 --> 00:16:40,793
No, il modo in cui ti stai occupando di tutto
è notevole.
310
00:16:40,827 --> 00:16:43,194
Sono solo formiche.
Sono minuscole.
311
00:16:43,227 --> 00:16:45,194
Ma naturalmente, sono
milioni contro una.
312
00:16:45,227 --> 00:16:47,694
Hai detto di voler gestire
la situazione da sola,
313
00:16:47,728 --> 00:16:50,194
e lo stai facendo sul serio,
è bello vederti così.
314
00:16:50,227 --> 00:16:52,661
Grazie.
315
00:16:52,694 --> 00:16:54,661
Anche se significa
316
00:16:54,694 --> 00:16:57,394
che non hai la testa per
una relazione, al momento.
317
00:16:57,427 --> 00:17:00,094
Oh, ho detto così?
318
00:17:00,127 --> 00:17:02,728
Be', era sottinteso.
319
00:17:02,760 --> 00:17:06,261
Be', a volte dico cose che non penso.
320
00:17:06,294 --> 00:17:10,860
La colpa è di tutto questo
insetticida che respiro.
321
00:17:10,893 --> 00:17:13,261
Che roba è questa?
322
00:17:13,294 --> 00:17:16,160
Karl. Che cosa vuoi?
323
00:17:16,194 --> 00:17:18,294
Be', non posso credere che
tu stia obbligando nostra figlia
324
00:17:18,327 --> 00:17:20,294
a vivere in una casa mobile.
325
00:17:20,327 --> 00:17:22,294
Credo che dovremmo parlarne.
326
00:17:22,327 --> 00:17:23,394
E' una cosa temporanea,
327
00:17:23,427 --> 00:17:25,893
e se non ti dispiace,
sto prendendo il caffè.
328
00:17:25,927 --> 00:17:27,827
Oh, non importa, Susan.
329
00:17:27,860 --> 00:17:31,094
Ehi, scusami amico, non era
mia intenzione farti andar via,
330
00:17:31,127 --> 00:17:33,527
ma, ecco vedi, si tratta di
una cosa di famiglia.
331
00:17:33,561 --> 00:17:35,561
Oh, no, capisco.
332
00:17:35,594 --> 00:17:36,860
Bene.
333
00:17:39,860 --> 00:17:40,860
mmm.
334
00:17:45,461 --> 00:17:47,027
Ti chiamo più tardi.
335
00:17:55,194 --> 00:17:56,261
Ha un ottimo swing,
336
00:17:56,294 --> 00:17:58,460
ha solo bisogno di una mano sul green.
337
00:17:58,493 --> 00:17:59,660
Sa come si dice...
338
00:17:59,693 --> 00:18:02,561
Il drive dà spettacolo,
il putt la mette in buca, giusto?
339
00:18:02,594 --> 00:18:04,461
Ha ragione da vendere.
340
00:18:04,494 --> 00:18:06,961
Va bene, ci vediamo fuori.
- Okay.
341
00:18:06,994 --> 00:18:09,194
Qualcosa di forte, la prego.
342
00:18:09,227 --> 00:18:11,593
Devo trascinarmi appresso
quel tipo per altre 9 buche.
343
00:18:11,627 --> 00:18:13,760
Jim, soltanto un'ora fa, la squadra
344
00:18:13,894 --> 00:18:15,393
che lavorava qui sulla 57
345
00:18:15,427 --> 00:18:19,127
ha visto uno dei suoi membri
ucciso da un'auto in corsa.
346
00:18:19,160 --> 00:18:21,727
La vittima è un uomo ispanico
di circa quarant'anni
347
00:18:21,760 --> 00:18:24,627
che è stato per anni un
potente uomo d'affari della zona.
348
00:18:24,760 --> 00:18:26,327
La polizia non ha fatto trapelare il nome,
349
00:18:26,360 --> 00:18:28,594
in attesa di comunicarlo prima
al parente più prossimo.
350
00:18:28,627 --> 00:18:30,894
Naturalmente, vi terremo aggiornati
351
00:18:30,895 --> 00:18:32,495
su ogni ulteriore sviluppo
di questa tragica vicenda.
352
00:18:32,527 --> 00:18:35,794
in diretta dalla route 57,
vi ha parlato Craig Siyumina.
353
00:18:35,827 --> 00:18:37,128
A voi la linea.
354
00:18:48,528 --> 00:18:52,860
Signora Solis!
Perché lei a casa?
355
00:18:52,894 --> 00:18:56,994
Carlos è morto, Xiao-mei.
356
00:18:57,027 --> 00:18:59,094
No, prego, non ucciderlo!
357
00:18:59,127 --> 00:19:01,960
No, hai capito male.
E' già morto.
358
00:19:01,994 --> 00:19:03,693
C'è stato un incidente.
359
00:19:03,727 --> 00:19:06,827
E' sparso per tutta l'autostrada.
360
00:19:06,860 --> 00:19:08,960
No...
361
00:19:08,994 --> 00:19:11,027
Lui in cucina.
362
00:19:20,160 --> 00:19:21,894
Ehi, amore.
Come mai già a casa?
363
00:19:21,927 --> 00:19:24,861
Oh, tesoro!
Oh, non sei morto!
364
00:19:24,894 --> 00:19:26,894
Chi ha detto che ero morto?
365
00:19:26,928 --> 00:19:30,360
La polizia. Mi hanno chiamato.
- Di che stai parlando?
366
00:19:30,394 --> 00:19:32,360
Amore, ancora non sanno i dettagli,
367
00:19:32,394 --> 00:19:33,860
ma un testimone dice di averti visto
368
00:19:33,894 --> 00:19:36,260
correre nella corsia centrale
per raccogliere una sedia da giardino
369
00:19:36,294 --> 00:19:37,361
caduta giù da qualche camion,
370
00:19:37,394 --> 00:19:39,827
e poi un autobus ti ha investito
sotto gli occhi della tua squadra.
371
00:19:39,861 --> 00:19:45,594
Come mai non sei nella squadra?
- Ho pagato Ralph per andarci al mio posto.
372
00:19:45,627 --> 00:19:47,060
Cosa?
373
00:19:47,093 --> 00:19:50,127
Be', Carlos,
avevano il tuo nome.
374
00:19:50,160 --> 00:19:52,993
Oh, no. Povero Ralph.
375
00:19:53,027 --> 00:19:54,727
Oh!
376
00:19:54,761 --> 00:19:56,694
Come mai hai la schiena tutta sudata?
377
00:19:56,727 --> 00:19:58,928
Stavo lavorando in giardino.
378
00:19:58,960 --> 00:20:00,861
Scalzo?
379
00:20:00,894 --> 00:20:03,360
Santo cielo, Gabrielle,
Ralph è appena morto,
380
00:20:03,394 --> 00:20:05,360
e tu ti preoccupi dei miei piedi?
381
00:20:05,394 --> 00:20:09,227
Ma dico, qual è il tuo problema?
382
00:20:09,260 --> 00:20:12,060
Colpa mia.
- Scusa.
383
00:20:26,060 --> 00:20:27,994
Deve trovarlo molto rilassante.
384
00:20:28,028 --> 00:20:30,227
Da cosa lo deduce?
385
00:20:30,260 --> 00:20:33,227
Perché ha fatto solo quello
per tre sedute.
386
00:20:33,260 --> 00:20:35,327
Non so ancora nulla di lei,
387
00:20:35,360 --> 00:20:38,394
a parte che traccia linee molto
dritte con quel rastrello.
388
00:20:38,427 --> 00:20:39,794
E' questo che ha intenzione di fare,
389
00:20:39,827 --> 00:20:40,994
farmi tutte quelle assurde domande
390
00:20:41,027 --> 00:20:43,394
sulla mia infanzia
per cercare di conoscermi?
391
00:20:43,428 --> 00:20:46,561
Be', le dico io una cosa.
Non sono pazza.
392
00:20:46,594 --> 00:20:50,360
Ho solo qualche problema.
- E la psicoterapia è il nostro modo di aiutarla a risolverli.
393
00:20:50,394 --> 00:20:54,360
Che genere di trattamento si aspettava di ricevere?
- Onestamente, speravo
394
00:20:54,394 --> 00:20:56,093
che mi avreste imbottita di farmaci.
395
00:20:56,127 --> 00:20:58,127
Non ha bisogno di nulla di più forte
396
00:20:58,160 --> 00:20:59,327
di quello che le ho già prescritto.
397
00:20:59,360 --> 00:21:02,227
L'aspirina che ho a casa
mi stona parecchio di più.
398
00:21:02,260 --> 00:21:05,028
Qui dice che suo marito è morto,
399
00:21:05,060 --> 00:21:07,028
il suo fidanzato si è tolto la vita,
400
00:21:07,060 --> 00:21:10,060
e soffre di alcolismo.
401
00:21:10,093 --> 00:21:13,761
Un sacco di traumi in un anno soltanto.
402
00:21:14,194 --> 00:21:16,860
Che mi dice dei suoi figli?
403
00:21:16,894 --> 00:21:20,194
Oh, loro stanno bene.
404
00:21:20,227 --> 00:21:22,593
Andrew è in viaggio in Europa,
405
00:21:22,627 --> 00:21:25,894
e Danielle è via in un campo di addestramento per cheerleaders.
406
00:21:25,927 --> 00:21:27,727
Che genere di rapporti ha con loro?
407
00:21:29,961 --> 00:21:31,428
Cosa intende?
408
00:21:31,460 --> 00:21:32,961
Siete intimi?
409
00:21:32,961 --> 00:21:35,727
Loro si confidano con lei?
410
00:21:35,760 --> 00:21:37,827
Cosa prova per loro?
411
00:21:40,328 --> 00:21:42,928
Sa, non ho proprio tempo per queste sciocchezze.
412
00:21:42,961 --> 00:21:45,928
Vuole darmi o no qualche farmaco serio?
413
00:21:45,961 --> 00:21:48,127
No.
414
00:21:48,160 --> 00:21:49,961
Bene. Allora tornerò nella mia stanza.
415
00:21:49,994 --> 00:21:52,527
Sa, Bree, non posso obbligarla ad aprirsi con me,
416
00:21:52,561 --> 00:21:56,160
ma posso renderle più facile concentrarsi sui suoi problemi.
417
00:21:56,193 --> 00:21:57,994
E come avrebbe intenzione di farlo?
418
00:21:58,028 --> 00:22:00,060
Dirò agli infermieri
419
00:22:00,093 --> 00:22:02,060
di confiscare tutti i suoi effetti personali.
420
00:22:02,093 --> 00:22:04,227
Mi sono ricoverata di mia volontà.
421
00:22:04,260 --> 00:22:06,227
Quando ha firmato per il ricovero,
422
00:22:06,260 --> 00:22:08,427
io sono diventato responsabile del suo benessere,
423
00:22:08,460 --> 00:22:12,394
e l'aiuterò nel modo che riterrò più opportuno.
- Non ne ho bisogno,
424
00:22:12,427 --> 00:22:14,928
perché non sono come gli altri suoi pazienti.
- Oh, certo che lo è.
425
00:22:14,961 --> 00:22:17,160
Solo che ancora non lo sa.
426
00:22:30,127 --> 00:22:33,227
Suo figlio ha confessato un omicidio.
Abbiamo la registrazione.
427
00:22:33,261 --> 00:22:36,194
Mio figlio ha la mente di un bambino, detective.
428
00:22:36,227 --> 00:22:38,361
Confesserebbe di aver affondato il Titanic.
429
00:22:41,027 --> 00:22:42,994
Questa lettera è stata recapitata qualche mese fa
430
00:22:43,027 --> 00:22:46,327
alla polizia di Chicago,
e dice che l'uomo che avevano arrestato
431
00:22:46,361 --> 00:22:48,428
per l'omicidio di Melanie Foster era innocente.
432
00:22:48,461 --> 00:22:49,827
Sospettiamo che l'abbia scritta lei.
433
00:22:49,860 --> 00:22:52,860
Davvero? Non sapevo che
i sospetti contassero come prove
434
00:22:52,894 --> 00:22:54,560
in tribunale.
435
00:22:54,593 --> 00:22:56,627
I sospetti, no.
436
00:22:59,927 --> 00:23:02,461
Questo invece sì.
437
00:23:02,494 --> 00:23:04,960
Abbiamo rinvenuto il DNA dell'aggressore.
438
00:23:04,994 --> 00:23:06,794
Su questa giacca.
439
00:23:06,827 --> 00:23:10,760
Adesso ci serve solo un campione corrispondente.
440
00:23:10,794 --> 00:23:13,994
Lei è per caso in grado di riconoscere la giacca?
441
00:23:16,127 --> 00:23:17,927
Non è di Caleb.
442
00:23:17,960 --> 00:23:22,593
Può provare a negare, ma...
443
00:23:22,627 --> 00:23:24,927
No.
444
00:23:24,960 --> 00:23:26,794
Lei non ha capito.
445
00:23:29,461 --> 00:23:32,461
Questa giacca appartiene all'altro mio figlio.
446
00:23:57,161 --> 00:24:01,061
E all'improvviso, mi ha assalita.
447
00:24:01,094 --> 00:24:03,227
Mio fratello non è mai stato un violento.
448
00:24:03,261 --> 00:24:05,727
Sono certo che non avesse intenzione
di farti del male.
449
00:24:05,760 --> 00:24:08,194
Be', l'ha fatto.
450
00:24:10,294 --> 00:24:12,461
Dai, ti accompagno a casa.
451
00:24:17,261 --> 00:24:19,727
Ho appena vissuto un trauma.
452
00:24:19,760 --> 00:24:22,127
Credo... credo che dovresti
starmi accanto nei prossimi giorni
453
00:24:22,160 --> 00:24:23,427
così potremo parlarne.
454
00:24:23,460 --> 00:24:27,794
Ci siamo lasciati, Mel. Non è
compito mio consolarti.
455
00:24:29,960 --> 00:24:32,494
Allora forse non è il caso
che io vada subito a casa.
456
00:24:34,560 --> 00:24:36,827
Magari dovrei prima passare alla polizia.
457
00:24:36,860 --> 00:24:38,061
La polizia?
458
00:24:38,094 --> 00:24:39,994
Sono stata aggredita.
459
00:24:40,027 --> 00:24:43,027
Ho il dovere civico di
denunciare la cosa, non ti pare?
460
00:24:43,061 --> 00:24:44,127
Mel, ti ho già detto
461
00:24:44,161 --> 00:24:46,894
che Caleb non l'ha fatto apposta, va bene?
462
00:24:46,927 --> 00:24:49,627
Melanie, per favore.
- Fottiti.
463
00:24:49,627 --> 00:24:51,927
No, non puoi dirlo a nessuno!
464
00:24:51,960 --> 00:24:55,461
Io lo dico a chi mi pare! Lasciami stare!
- C'è di mezzo mio fratello, qui!
465
00:24:55,494 --> 00:24:58,461
Tuo fratello andrà in galera
per i prossimi 10 anni,
466
00:24:58,494 --> 00:25:01,227
quindi lasciami e basta!
467
00:25:03,960 --> 00:25:05,261
Ehi, Melanie!
468
00:25:05,294 --> 00:25:06,560
Che vuoi?!
469
00:25:07,693 --> 00:25:11,528
Lascia in pace la mia famiglia!
470
00:25:46,303 --> 00:25:47,903
(8 ANNI PRIMA)
471
00:25:47,904 --> 00:25:49,704
Tutte noi abbiamo conosciuto Lynette Scavo
472
00:25:49,737 --> 00:25:51,704
il giorno che arrivò a Wisteria Lane.
473
00:25:51,737 --> 00:25:54,837
Decidemmo subito che
sarebbe stata nostra amica,
474
00:25:54,870 --> 00:25:59,737
più che altro perché come
nemica sarebbe stata temibile.
475
00:25:59,770 --> 00:26:03,438
...giocare alla roulette russa con le mie ovaie, e--
- Lynette!
476
00:26:05,603 --> 00:26:07,037
Salve.
- Salve.
477
00:26:07,071 --> 00:26:09,037
Salve. Ecco, siamo
venute a darvi
478
00:26:09,071 --> 00:26:11,037
il benvenuto nel quartiere.
479
00:26:11,071 --> 00:26:14,538
Ma possiamo anche tornare più tardi.
- Già.
480
00:26:14,570 --> 00:26:16,870
No, aspettate. Aspettate.
Capitate a proposito.
481
00:26:16,904 --> 00:26:19,438
Sapete? Abbiamo bisogno di un giudizio imparziale.
- Lynette...
482
00:26:19,471 --> 00:26:21,970
Mettiamo il caso che vostro marito
vi abbia supplicate di avere un figlio--
483
00:26:22,004 --> 00:26:23,904
supplicate, capito--
E nella vostra infinita bontà,
484
00:26:23,937 --> 00:26:26,504
avete acconsentito, anche se
significava dire addio alla vostra carriera.
485
00:26:26,538 --> 00:26:28,504
Avete acconsentito ad
avere *un* figlio. Uno solo.
486
00:26:28,538 --> 00:26:30,471
Lynette, abbiamo appena
conosciuto queste persone.
487
00:26:30,504 --> 00:26:32,703
Poi, andate a fare l'ecografia di controllo,
488
00:26:32,737 --> 00:26:34,703
e sentite due battiti.
489
00:26:34,737 --> 00:26:37,204
Allora, e solo allora,
vostro marito vi dice
490
00:26:37,237 --> 00:26:39,204
che nella sua famiglia vi sono
state gravidanze gemellari.
491
00:26:39,237 --> 00:26:41,371
Non pensavo fosse una cosa importante!
492
00:26:41,404 --> 00:26:43,371
Otto parti gemellari in famiglia,
493
00:26:43,404 --> 00:26:44,804
nel giro di 3 generazioni,
494
00:26:44,837 --> 00:26:46,770
per non parlare di quei tuoi
parenti in Kentucky con tre gemelli!
495
00:26:46,804 --> 00:26:49,071
Tre! Quindi vi chiedo,
496
00:26:49,104 --> 00:26:52,471
non ho il diritto di punire quest'uomo severamente?
497
00:26:52,504 --> 00:26:53,970
Be', a dire il vero credo
498
00:26:54,004 --> 00:26:57,770
che i gemelli siano determinati
geneticamente dalla madre.
499
00:26:57,804 --> 00:26:59,804
E' una scienziata, per caso?
500
00:26:59,837 --> 00:27:03,404
No. No,
scrivo libri per bambini.
501
00:27:03,438 --> 00:27:06,603
Eravamo... eravamo venute a presentarci,
502
00:27:06,637 --> 00:27:09,804
ma, ecco, possiamo passare in un altro momento.
503
00:27:09,837 --> 00:27:11,603
No, aspettate. Restate,
per favore. E' tutto a posto.
504
00:27:11,637 --> 00:27:13,603
Va tutto bene, qui.
Vero, Lynette?
505
00:27:13,637 --> 00:27:17,371
Tesoro, non vogliamo spaventare
a morte i nuovi vicini.
506
00:27:17,404 --> 00:27:19,837
Mi spiace che abbiate assistito
al mio attacco di panico.
507
00:27:19,870 --> 00:27:22,504
Non accadrà mai più,
508
00:27:22,538 --> 00:27:25,004
visto anche che questa sarà
la mia ultima gravidanza.
509
00:27:25,037 --> 00:27:28,438
Giusto. Sei tu il capo.
Io sono solo il tuo schiavo d'amore.
510
00:27:28,471 --> 00:27:30,538
Oooh.
511
00:27:30,570 --> 00:27:32,037
Be', non incoraggiatelo.
512
00:27:32,071 --> 00:27:34,538
Tesoro, è evidente che le
nostre nuove vicine convengono
513
00:27:34,570 --> 00:27:39,204
che tu abbia avuto la benedizione
di un marito eccezionale.
514
00:27:39,671 --> 00:27:41,571
Palla di cannone!
515
00:27:42,604 --> 00:27:43,903
Ragazzi?
516
00:27:43,937 --> 00:27:45,870
Potete venire qui
un momento?
517
00:27:45,903 --> 00:27:48,537
Dobbiamo parlare di una cosa importante.
518
00:27:52,070 --> 00:27:57,337
Ok, abbiamo fatto
una bella... vacanza,
519
00:27:57,371 --> 00:27:59,704
ma domani torniamo a casa.
520
00:27:59,738 --> 00:28:04,537
Però non torneremo a casa nostra.
521
00:28:04,571 --> 00:28:07,537
Andremo a stare dalla nonna.
522
00:28:07,571 --> 00:28:10,671
Papà ci aspetta lì?
523
00:28:10,704 --> 00:28:12,671
No, papà non ci sarà,
524
00:28:12,704 --> 00:28:17,437
però verrà a trovarvi
molto, molto spesso.
525
00:28:17,471 --> 00:28:20,937
Saremo ancora una famiglia.
526
00:28:20,970 --> 00:28:24,271
Solo che...
527
00:28:24,304 --> 00:28:29,004
Non abiteremo più tutti insieme.
528
00:28:29,037 --> 00:28:32,837
Allora...
529
00:28:32,870 --> 00:28:35,704
Avete qualche domanda da farmi?
530
00:28:38,404 --> 00:28:40,237
Possiamo andare a nuotare, ora?
531
00:28:46,170 --> 00:28:47,803
Palla di cannone!
532
00:29:09,937 --> 00:29:11,638
Mike, ma che sorpresa.
533
00:29:11,671 --> 00:29:14,504
Già. Come va?
534
00:29:14,537 --> 00:29:16,170
Bene, bene. Io...
535
00:29:16,204 --> 00:29:21,170
sono entrato a prendere una
batteria nuova per l'orologio.
536
00:29:21,204 --> 00:29:24,237
E... tu, come mai sei qui?
537
00:29:24,271 --> 00:29:26,237
Oh, sto solo comprando
un regalo a mia nonna.
538
00:29:26,271 --> 00:29:27,738
Compie 90 anni.
539
00:29:27,770 --> 00:29:29,070
Eccoci qui.
540
00:29:29,104 --> 00:29:31,137
Questo le farà letteralmente
fare i salti di gioia.
541
00:29:31,170 --> 00:29:35,937
E' elegante, e può aggiungervi
qualcosa ad ogni anniversario.
542
00:29:35,970 --> 00:29:38,803
Che nonna fortunata.
543
00:29:38,837 --> 00:29:41,837
Monellaccio. Vuoi chiedere a
Susan di sposarti, vero?
544
00:29:41,870 --> 00:29:44,137
Io non l'ho detto.
- Guarda che a me sta bene.
545
00:29:44,170 --> 00:29:47,070
Per quanto mi riguarda,
Susan è una storia passata, quindi...
546
00:29:47,104 --> 00:29:48,604
Auguri.
547
00:29:48,638 --> 00:29:50,604
Suppongo che non ci sia speranza
548
00:29:50,638 --> 00:29:53,437
che tu tenga la bocca
chiusa su questo, giusto?
549
00:29:53,471 --> 00:29:56,437
Vorrei che fosse una sorpresa.
- Oh, credimi, sarà sopresa,
550
00:29:56,471 --> 00:29:59,770
e non solo da quant'è minuscola quella pietra.
551
00:30:06,937 --> 00:30:09,004
Senti, lo so che è una macchina costosa,
552
00:30:09,037 --> 00:30:11,870
ma ne ho bisogno,
quindi mi dai i soldi?
553
00:30:13,871 --> 00:30:15,870
Figliolo, menti da fare schifo.
554
00:30:15,903 --> 00:30:19,170
Ho letto i giornali.
So cos'è successo a tuo padre.
555
00:30:21,703 --> 00:30:23,537
Secondo me è alla ricerca di qualche avvocatone
556
00:30:23,571 --> 00:30:26,970
che lo tiri fuori dai guai alla maniera dei ricchi.
557
00:30:28,304 --> 00:30:29,371
Per favore.
558
00:30:29,404 --> 00:30:32,504
Paul Young ha messo Deidre in una cassa.
559
00:30:33,537 --> 00:30:35,638
Mia figlia. Tua madre.
560
00:30:37,504 --> 00:30:39,271
Quindi sia chiaro:
561
00:30:39,304 --> 00:30:42,704
quel mostro non avrà un soldo da me.
562
00:30:42,738 --> 00:30:45,638
Perché non li dai a me e basta?
563
00:30:45,671 --> 00:30:47,970
Stai morendo. Non ne hai bisogno.
Io invece sì.
564
00:30:48,004 --> 00:30:50,504
Non piangere, Zach.
Mi fa incazzare.
565
00:30:50,537 --> 00:30:53,237
Be', avevi detto che avresti lasciato tutto a me,
566
00:30:53,271 --> 00:30:55,337
quindi quando lo farai?!
567
00:30:56,371 --> 00:30:58,337
"Impero" è un parolone,
568
00:30:58,371 --> 00:31:00,837
ma è quello che ho costruito.
569
00:31:00,870 --> 00:31:03,237
Sfortunatamente...
570
00:31:03,271 --> 00:31:08,903
per guidare un impero
serve il pugno d'acciaio,
571
00:31:08,937 --> 00:31:12,070
e del fegato.
572
00:31:12,104 --> 00:31:14,170
Volevo donarlo a te, Zach.
573
00:31:14,204 --> 00:31:17,237
Ma sto cominciando ad avere dei dubbi.
574
00:31:19,471 --> 00:31:22,471
E quindi?
575
00:31:22,504 --> 00:31:24,170
Vuoi tagliarmi fuori?
576
00:31:25,104 --> 00:31:28,003
La tua debolezza non mi serve a nulla.
577
00:31:30,471 --> 00:31:32,571
Vattene.
578
00:32:15,370 --> 00:32:17,470
Che c'è, hai deciso di farmi fuori?
579
00:32:18,938 --> 00:32:21,804
Per provarmi che sei un duro?
580
00:32:24,871 --> 00:32:27,004
Vedi? Ecco perché non posso lasciarti
581
00:32:27,038 --> 00:32:29,038
le chiavi del regno, ragazzino.
582
00:32:31,304 --> 00:32:33,771
Non hai le palle.
583
00:33:10,553 --> 00:33:12,153
(3 ANNI PRIMA)
584
00:33:12,154 --> 00:33:15,587
Abbiamo conosciuto Gabrielle Solis il giorno
che arrivò a Wisteria Lane.
585
00:33:15,621 --> 00:33:18,087
Eravamo tutte eccitate all'idea
di dare un'occhiata
586
00:33:18,120 --> 00:33:21,054
a una top model di New York.
587
00:33:23,554 --> 00:33:24,521
C'è nessuno?
588
00:33:24,554 --> 00:33:26,320
vedemmo più...
589
00:33:26,354 --> 00:33:28,354
Oh, salve.
590
00:33:28,387 --> 00:33:31,187
di quanto avremmo voluto.
591
00:33:33,187 --> 00:33:34,721
Io sono Mary Alice.
592
00:33:34,754 --> 00:33:35,787
Ciao.
593
00:33:35,821 --> 00:33:38,187
E loro sono Susan,
uh, Lynette e Bree.
594
00:33:38,220 --> 00:33:40,153
Benvenuta nel quartiere.
595
00:33:40,187 --> 00:33:41,954
Be', io sono Gabrielle Solis.
596
00:33:41,988 --> 00:33:45,454
Non sarebbe meglio se tornassimo
un'altra volta?
597
00:33:45,487 --> 00:33:47,821
Oh! No, no. Stavo...
598
00:33:47,854 --> 00:33:50,487
mi stavo solo cambiando d'abito.
599
00:33:50,521 --> 00:33:53,954
Non avevo idea che un trasloco
facesse sudare tanto.
600
00:33:53,988 --> 00:33:58,320
Ehi, amore, non l'abbiamo
ancora fatto in cucina.
601
00:34:00,454 --> 00:34:03,988
Tesoro, um, credo sia
ora di recuperare i pantaloni.
602
00:34:04,020 --> 00:34:06,787
Giusto.
603
00:34:06,821 --> 00:34:08,821
Piacere di conoscervi, signore.
604
00:34:10,554 --> 00:34:13,420
Provo a indovinare: sposi novelli?
605
00:34:13,454 --> 00:34:14,888
Da 4 mesi,
606
00:34:14,921 --> 00:34:19,187
per due dei quali ho avuto
addosso solo questa roba.
607
00:34:19,220 --> 00:34:21,287
E' insaziabile.
608
00:34:32,520 --> 00:34:36,487
Ehi, ma che fai?
- Voglio fare l'amore con te.
609
00:34:36,520 --> 00:34:38,720
Adesso? Ma amore, è tardi.
610
00:34:40,453 --> 00:34:42,420
Non ti va di fare sesso con me?
611
00:34:42,453 --> 00:34:44,487
A te va sempre di fare sesso con me.
612
00:34:44,520 --> 00:34:46,487
Hai voluto farlo persino
613
00:34:46,520 --> 00:34:48,487
un'ora dopo la tua operazione di ernia.
614
00:34:48,520 --> 00:34:50,921
Dai, ho dei pensieri per la testa.
615
00:34:50,954 --> 00:34:53,654
Un brav'uomo è morto, oggi.
616
00:34:53,687 --> 00:34:55,821
Non è un fatto personale.
617
00:35:05,320 --> 00:35:09,288
Xiao-mei mi ha detto una cosa stranissima.
618
00:35:09,320 --> 00:35:11,288
Quando le ho detto che eri morto,
619
00:35:11,320 --> 00:35:13,821
ha risposto, "Prego, non ucciderlo."
620
00:35:16,487 --> 00:35:18,987
Poverina.
621
00:35:19,021 --> 00:35:23,154
Dobbiamo davvero farle prendere
lezioni della nostra lingua.
622
00:35:33,754 --> 00:35:36,420
Julie, che stai facendo?
623
00:35:36,453 --> 00:35:38,188
Sto cercando di dormire.
624
00:35:38,221 --> 00:35:40,021
Buongiorno, belle signore.
625
00:35:40,054 --> 00:35:43,054
Karl! Ma che fai?
626
00:35:43,087 --> 00:35:46,054
Ho organizzato una sorpresina per le mie ragazze.
627
00:35:46,087 --> 00:35:49,587
Quindi rilassatevi pure.
Il tragitto è breve.
628
00:35:53,487 --> 00:35:57,453
No, no, no, no.
No, rimetti a posto la mia casa.
629
00:35:57,487 --> 00:35:59,620
Latte?
630
00:36:05,554 --> 00:36:07,554
Guardate sulla destra, ragazze.
631
00:36:11,654 --> 00:36:13,154
Il mio regalo per voi.
632
00:36:14,887 --> 00:36:16,554
Ci hai comprato una casa?
633
00:36:16,587 --> 00:36:18,954
Date un'occhiata.
Ha tre camere da letto,
634
00:36:18,987 --> 00:36:20,954
un'attrezzatissima cucina...
per quel che serve.
635
00:36:21,087 --> 00:36:22,954
C'è una dependance sul retro
636
00:36:22,987 --> 00:36:25,420
che puoi usare come studio.
C'è anche la piscina.
637
00:36:25,453 --> 00:36:27,821
Una piscina? Davvero? Aah!
638
00:36:29,720 --> 00:36:31,188
Dov'è il trucco?
639
00:36:31,221 --> 00:36:33,353
Nessun trucco.
E' tua, Susie.
640
00:36:33,387 --> 00:36:36,787
Tua e di Julie.
Nessuna contropartita.
641
00:36:36,821 --> 00:36:39,620
Non posso accettare.
642
00:36:39,654 --> 00:36:42,453
Devo... devo tirarmi fuori
dai guai con le mie forze.
643
00:36:42,487 --> 00:36:44,520
Non è un'opera di carità.
644
00:36:44,554 --> 00:36:46,487
Sono in debito con te...
645
00:36:46,520 --> 00:36:48,987
per tutto ciò che ti ho
fatto passare in questi anni,
646
00:36:49,021 --> 00:36:52,420
per tutto il dolore che ti ho cagionato.
647
00:36:52,453 --> 00:36:54,320
Considerala un risarcimento.
648
00:36:54,353 --> 00:36:57,087
Mamma!
649
00:36:57,121 --> 00:36:59,254
C'è una piscina e una Jacuzzi!
650
00:36:59,288 --> 00:37:01,754
Almeno nessuno potrà metterla
in moto e partire
651
00:37:01,787 --> 00:37:04,387
mentre voi dormite, eh?
652
00:37:08,087 --> 00:37:09,087
Ciao, sono Susan.
653
00:37:09,121 --> 00:37:11,387
Volevo solo dirti che ho lasciato
entrare l'elettricista a casa tua.
654
00:37:11,421 --> 00:37:13,920
Spero ti stia divertendo alle terme.
655
00:37:15,921 --> 00:37:18,288
Bree, ciao, sono Betty.
656
00:37:18,320 --> 00:37:20,587
Mi-- mi spiace lasciarlo
detto in segreteria,
657
00:37:20,621 --> 00:37:23,088
ma la polizia ha delle
prove che implicano Matthew
658
00:37:23,120 --> 00:37:25,088
nell'omicidio di Melanie Foster.
659
00:37:25,120 --> 00:37:27,088
Dobbiamo trovarli, Bree.
660
00:37:27,120 --> 00:37:29,988
Dobbiamo trovarli e
riportare Danielle a casa.
661
00:37:36,387 --> 00:37:38,821
Lasciatemi andare subito!
- Ehi, ehi! Che succede qui?
662
00:37:38,854 --> 00:37:42,587
Voglio andarmene, e questi
idioti non mi lasciano.
663
00:37:42,620 --> 00:37:45,353
Non sapete che potrei farvi arrestare
per sequestro di persona?
664
00:37:45,387 --> 00:37:47,521
Perché mai ha tanto bisogno
di andarsene?
665
00:37:47,554 --> 00:37:50,454
Perché mia figlia è in pericolo.
- Guai al campo di addestramento per cheerleaders?
666
00:37:50,487 --> 00:37:52,954
Okay, non è al campo.
Me lo sono inventato.
667
00:37:52,987 --> 00:37:55,221
E' scappata con un ragazzo,
e ho appena scoperto
668
00:37:55,254 --> 00:37:57,954
che si tratta di un assassino.
- Un assassino?
669
00:37:57,987 --> 00:38:00,754
Dal suo tono capisco che non mi crede.
670
00:38:00,787 --> 00:38:03,687
Bree, andiamo a parlarne nel mio ufficio.
671
00:38:03,720 --> 00:38:05,554
Non ho tempo per la terapia, ciarlatano!
672
00:38:05,587 --> 00:38:08,054
Adesso lasciatemi andare!
Lasciatemi!
673
00:38:08,087 --> 00:38:10,054
Idioti, lasciatemi andare!
674
00:38:10,087 --> 00:38:12,054
Lo sa che sono in ricovero volontario!
675
00:38:12,087 --> 00:38:14,620
Non potete farmi questo! No!
676
00:38:14,654 --> 00:38:16,453
Bree, per favore, smetta di agitarsi.
677
00:38:20,154 --> 00:38:23,121
Se succede qualcosa a mia figlia,
678
00:38:23,154 --> 00:38:24,620
Io le giuro che...
679
00:38:24,654 --> 00:38:27,954
Stiamo solo cercando di aiutarla.
680
00:38:43,304 --> 00:38:44,570
Signor Young, dovrebbe tornare in casa
681
00:38:44,604 --> 00:38:46,266
per firmare dei documenti legali
682
00:38:47,100 --> 00:38:48,430
A che scopo?
683
00:38:48,430 --> 00:38:50,958
Noah Taylor ha ordinato nel testamento
l'immediato trasferimento
684
00:38:50,991 --> 00:38:53,686
di tutte le sue proprietà a lei
dopo la sua morte.
685
00:38:57,948 --> 00:38:59,911
Quindi è tutto mio?
686
00:38:59,945 --> 00:39:01,674
Proprio così.
687
00:39:08,910 --> 00:39:10,207
Ciao, papà.
688
00:39:10,240 --> 00:39:12,701
Allora, hai avuto fortuna con tuo nonno?
689
00:39:12,734 --> 00:39:14,697
Sì, ho parlato con Noah.
690
00:39:14,731 --> 00:39:15,994
Non vuole darci il denaro.
691
00:39:16,027 --> 00:39:17,490
Maledizione, Zach!
- Scusa?
692
00:39:17,524 --> 00:39:19,486
Torna a parlare con lui.
693
00:39:19,520 --> 00:39:21,982
No, non-- non credo
che cambierà idea.
694
00:39:22,016 --> 00:39:23,979
Tremendo.
Vieni a trovarmi domani?
695
00:39:24,012 --> 00:39:26,008
No, d-domani non posso.
696
00:39:26,042 --> 00:39:27,505
Che ne dici di lunedì?
697
00:39:27,538 --> 00:39:28,801
Uh, la prossima settimana ho degli impegni.
698
00:39:28,834 --> 00:39:32,063
Ti--ti faccio sapere io.
- Zach? Zach!
699
00:39:33,096 --> 00:39:34,992
Posso fare qualcosa per lei?
700
00:39:35,025 --> 00:39:38,118
Sì, mi procuri un nuovo telefono,
con un altro numero.
701
00:39:40,613 --> 00:39:43,275
E faccia colmare questo stupido lago.
702
00:40:07,097 --> 00:40:08,662
Attenta con quelli.
703
00:40:08,695 --> 00:40:10,223
Quello che resta dei cristalli.
704
00:40:11,256 --> 00:40:13,418
Ehi, che state facendo?
705
00:40:13,452 --> 00:40:15,848
Oh ciao.
Stiamo traslocando.
706
00:40:15,882 --> 00:40:17,878
Ehi! E' arrivato l'idraulico.
707
00:40:17,912 --> 00:40:21,404
Sei venuto ad aiutare Susie
a trasferirsi nella sua nuova casa?
708
00:40:21,437 --> 00:40:22,768
Nuova casa?
709
00:40:22,801 --> 00:40:25,829
Oh, non te l'ha detto?
Ho comprato una casa nuova alle mie ragazze.
710
00:40:25,863 --> 00:40:27,826
Hai pemesso che ti comprasse una casa?
711
00:40:27,859 --> 00:40:29,755
Uh, be', non verrà a vivere con noi.
712
00:40:29,788 --> 00:40:32,383
Dopo quel discorso sul volercela fare da sola,
713
00:40:32,416 --> 00:40:35,344
e dopo che ti avevo offerto di stare da me?
714
00:40:35,378 --> 00:40:37,840
Onestamente, tu avevi
offerto la stanza per gli ospiti,
715
00:40:37,874 --> 00:40:39,569
questa qui è una casa intera.
716
00:40:39,604 --> 00:40:41,067
Ehi, senza offesa,
717
00:40:41,100 --> 00:40:44,194
se non vuoi dare una mano
almeno non intralciare.
718
00:40:44,228 --> 00:40:46,490
Mi hai visto comprare quell'anello,
719
00:40:46,523 --> 00:40:48,619
e hai dovuto tagliarmi fuori.
720
00:40:48,652 --> 00:40:50,648
Mi hai comprato un anello?
721
00:40:50,683 --> 00:40:52,612
Suze, lascia fare a me.
722
00:40:52,645 --> 00:40:55,040
Un uomo deve proteggere la sua famiglia.
723
00:40:55,073 --> 00:40:57,669
Uh, Mike, per quell'anello...
- Metti giù quella scatola.
724
00:40:57,702 --> 00:41:00,830
Che c'è, vuoi prendermi a pugni?
725
00:41:00,863 --> 00:41:02,492
Smettetela! Oh mio...
726
00:41:03,956 --> 00:41:06,784
Che state... Finitela!
Adesso basta!
727
00:41:06,819 --> 00:41:11,142
Togliti! Mollalo! Via! Via!
Oh, mio dio.
728
00:41:11,177 --> 00:41:14,370
Cosa? Basta! Fermo lì.
Basta. Stai indietro.
729
00:41:14,404 --> 00:41:18,762
E quell'anello-- Era per me, no?
- Non ora.
730
00:41:18,796 --> 00:41:20,625
Oh, mio...
731
00:41:20,659 --> 00:41:22,156
Ohh!
732
00:41:22,189 --> 00:41:25,316
Karl, stai bene?
733
00:41:25,350 --> 00:41:27,678
Stai bene? Fa' vedere.
734
00:41:27,712 --> 00:41:29,874
Oh mio dio.
735
00:41:31,871 --> 00:41:33,566
Whew.
736
00:41:33,601 --> 00:41:36,294
Puoi sollevarti?
737
00:41:41,852 --> 00:41:43,848
whew.
738
00:41:47,010 --> 00:41:49,770
Xiao-mei,
hai un momento?
739
00:41:49,804 --> 00:41:52,764
Probabilmente è una sciocchezza,
ma voglio chiarire.
740
00:41:52,799 --> 00:41:54,994
Quando hai detto
"Prego, non ucciderlo",
741
00:41:55,027 --> 00:41:56,490
ti riferivi a Carlos?
742
00:41:56,525 --> 00:42:00,251
Ralph morto, non signor Solis.
743
00:42:00,284 --> 00:42:04,109
Lo so. Solo che tu hai
detto "Ucciderlo", non "è morto".
744
00:42:04,144 --> 00:42:07,271
E dovrei essere piuttosto
furiosa per uccidere qualcuno,
745
00:42:07,305 --> 00:42:09,267
quindi la mia domanda è:
746
00:42:09,301 --> 00:42:12,228
ho forse un motivo per essere
furiosa con il signor Solis?
747
00:42:14,490 --> 00:42:17,052
Prego, tanto bucato.
748
00:42:21,311 --> 00:42:22,608
Xiao-mei...
749
00:42:24,438 --> 00:42:27,599
Come hai fatto a strapparti le mutandine?
750
00:42:31,957 --> 00:42:34,485
Io caduta.
751
00:42:36,250 --> 00:42:38,711
Qui dice che il dottor Bader
ha visitato Xiao-mei una settimana fa,
752
00:42:38,744 --> 00:42:40,840
ed era tutto a posto.
753
00:42:40,874 --> 00:42:42,337
Sì, lo so.
754
00:42:42,371 --> 00:42:44,833
E' solo che sta avendo dei dolori...
Lì sotto.
755
00:42:44,867 --> 00:42:46,863
Quindi se potesse dare un'occhiata,
756
00:42:46,896 --> 00:42:48,859
mi sentirei molto più tranquilla.
757
00:42:48,892 --> 00:42:49,857
Ma certo.
758
00:42:49,890 --> 00:42:51,853
Um, e, dottore, uh,
759
00:42:51,887 --> 00:42:53,350
già che c'è...
760
00:42:53,383 --> 00:42:55,346
potrebbe controllare se è ancora vergine?
761
00:42:55,379 --> 00:42:57,275
Prego?
762
00:42:57,309 --> 00:42:59,004
Non è necessario che
lo dica ad alta voce.
763
00:42:59,038 --> 00:43:02,167
Se vede l'imene, mi faccia
segno col pollice in alto.
764
00:43:43,755 --> 00:43:45,219
E adesso che c'è?
765
00:43:45,253 --> 00:43:46,716
Voglio nuotare.
766
00:43:46,749 --> 00:43:49,211
Be', abbiamo già nuotato.
E' ora di fare i bagagli adesso.
767
00:43:49,246 --> 00:43:52,373
Ehi, ehi, ehi!
Che ti prende?
768
00:43:52,406 --> 00:43:54,503
Papà mi lascerebbe nuotare.
769
00:43:54,536 --> 00:43:56,499
Be', papà non è qui,
770
00:43:56,532 --> 00:44:00,690
quindi decido io,
e ho detto di no,
771
00:44:04,383 --> 00:44:06,346
Oh, Porter,
che stai facendo?
772
00:44:06,379 --> 00:44:07,543
Ehi!
773
00:44:07,578 --> 00:44:10,139
Ehi, scendi subito da
lì, capito? Subito!
774
00:44:10,172 --> 00:44:12,800
Okay! Okay, okay, Porter,
fermati, va bene?
775
00:44:12,834 --> 00:44:16,060
Torna dentro e dimenticheremo
l'intera faccenda.
776
00:44:16,095 --> 00:44:18,323
Aah!
Aah! No!
777
00:44:26,473 --> 00:44:27,671
Papà!
778
00:44:27,705 --> 00:44:29,069
Papà!
Papà!
779
00:44:29,102 --> 00:44:33,859
Ehi, ragazzi. Dio! Ooh Dio,
mi siete mancati tanto.
780
00:44:33,893 --> 00:44:36,421
Oh, anche tu, bocconcino.
781
00:44:41,178 --> 00:44:43,141
Dov'è Porter?
Sta bene?
782
00:44:43,175 --> 00:44:45,804
Si è rotto un braccio.
Gli stanno facendo una radiografia.
783
00:44:45,837 --> 00:44:49,729
Ehi, ragazzi, perché non
andate dalla sorellina, ok?
784
00:44:49,763 --> 00:44:51,759
Mamma e papà devono parlare.
785
00:44:54,253 --> 00:44:55,816
Non ho nulla da dirti.
786
00:44:55,850 --> 00:44:57,213
Ti ho chiamato solo perché dovevo.
787
00:44:57,246 --> 00:45:00,742
Tesoro, non so cos'hai
visto, ma posso spiegarti.
788
00:45:00,775 --> 00:45:01,938
Non mi interessa,
789
00:45:01,972 --> 00:45:03,434
e se ci tieni alle dita,
790
00:45:03,468 --> 00:45:06,463
toglimele di dosso immediatamente.
791
00:45:08,094 --> 00:45:10,356
Lynette,
non ho un'amante.
792
00:45:10,390 --> 00:45:12,953
Non l'ho mai avuta,
e non l'avrò mai.
793
00:45:12,986 --> 00:45:15,414
Ti ho visto con quella donna.
794
00:45:15,447 --> 00:45:18,408
Si chiama Nora. L'ho conosciuta 12 anni fa.
- Non m'importa come si chiama.
795
00:45:18,442 --> 00:45:21,103
Era prima di conoscere te.
Faceva la ballerina su una nave da crociera.
796
00:45:21,136 --> 00:45:23,365
Siamo stati insieme una sola notte.
Non ho mai più pensato a lei.
797
00:45:23,399 --> 00:45:26,092
Allora perché vai ad Atlantic City
un weekend sì e uno no a trovarla?
798
00:45:31,754 --> 00:45:33,712
Ho un'altra figlia,
Lynette.
799
00:45:34,147 --> 00:45:36,440
Cosa?
800
00:45:36,474 --> 00:45:38,202
E' rimasta incinta, quella notte.
801
00:45:38,237 --> 00:45:40,932
Nora ha ha avuto la bambina
e non mi ha detto nulla.
802
00:45:40,966 --> 00:45:42,929
L'ho saputo per caso poco tempo fa.
803
00:45:42,962 --> 00:45:45,357
Ecco perché sono dovuto
andare avanti e indietro.
804
00:45:45,390 --> 00:45:47,353
Non ho una relazione.
805
00:45:50,114 --> 00:45:52,010
Uhh!
806
00:46:02,924 --> 00:46:04,887
La bambina si chiama Kayla.
807
00:46:04,920 --> 00:46:07,181
Ha 11 anni.
808
00:46:07,216 --> 00:46:10,143
So che avrei dovuto dirtelo prima,
809
00:46:10,176 --> 00:46:13,137
ma volevo fare un test
di paternità per essere sicuro.
810
00:46:13,171 --> 00:46:15,267
E sono io il padre.
811
00:46:18,594 --> 00:46:21,354
Perché ti ha contattato solo adesso?
812
00:46:21,389 --> 00:46:23,851
Ha detto di voler crescere
la bambina da sola,
813
00:46:23,884 --> 00:46:28,141
ma... immagino che poi abbia cambiato idea.
814
00:46:28,176 --> 00:46:32,134
Amore, mi dispiace tanto.
815
00:46:32,169 --> 00:46:34,131
Non sono ancora pronta per questo.
816
00:46:34,165 --> 00:46:35,495
Okay.
817
00:46:37,125 --> 00:46:40,652
Non hai la minima idea
di che paura ho avuto.
818
00:46:42,482 --> 00:46:43,945
Mi dispiace da morire.
819
00:46:43,979 --> 00:46:46,608
Ero pronta a lasciarti.
820
00:46:51,997 --> 00:46:54,759
Papà! Mi hanno messo un gesso blu.
821
00:46:54,793 --> 00:46:58,685
Ehi, socio. Wow, che figata.
822
00:47:03,343 --> 00:47:06,237
Ehi.
823
00:47:06,270 --> 00:47:09,331
Mi prude.
Andiamo a casa adesso?
824
00:47:17,116 --> 00:47:19,910
Sì. Andiamo a casa.
825
00:47:29,406 --> 00:47:30,906
(5 anni prima)
826
00:47:30,907 --> 00:47:32,304
Hanno ricevuto la tua prescrizione?
827
00:47:32,338 --> 00:47:34,334
No, ma è questione di minuti.
828
00:47:34,366 --> 00:47:36,230
Bene. Aggiungici questo.
829
00:47:36,765 --> 00:47:39,227
Vuoi tingerti i capelli "biondo grano"?
830
00:47:39,259 --> 00:47:41,355
Oh, non è per me.
831
00:47:41,388 --> 00:47:44,249
E' per Danielle.
832
00:47:44,282 --> 00:47:47,576
Quei capelli torneranno
del colore che Dio voleva.
833
00:47:47,610 --> 00:47:49,339
Pensi davvero che se ne
starà semplicemente seduta
834
00:47:49,373 --> 00:47:50,936
mentre le impiastricci
questa roba in testa?
835
00:47:50,969 --> 00:47:53,330
Oh, sono pronta a
legarla, se necessario.
836
00:47:53,364 --> 00:47:56,026
Sto anche pensando di controllare
che non abbia piercing sul corpo,
837
00:47:56,059 --> 00:47:58,688
già che ci sono.
- La tua reazione è eccessiva.
838
00:47:58,723 --> 00:48:00,019
Sta solo attraversando una fase.
839
00:48:00,052 --> 00:48:01,715
Succede a tutte le ragazze della sua età.
840
00:48:01,748 --> 00:48:05,242
Succede anche che restino
incinte e diventino tossicodipendenti.
841
00:48:05,277 --> 00:48:08,005
E quel colore di capelli è
solo il primo stadio.
842
00:48:09,601 --> 00:48:12,495
Per cortesia, vuole aggiungere
questo al nostro conto?
843
00:48:12,530 --> 00:48:13,994
Lascia che te lo dica, Bree,
844
00:48:14,027 --> 00:48:16,023
dovresti smetterla di star loro così addosso.
845
00:48:16,057 --> 00:48:19,915
Sto tentando di fare in modo
che diventino adulti responsabili.
846
00:48:19,949 --> 00:48:22,411
Credimi, Rex,
alla fine,
847
00:48:22,444 --> 00:48:24,373
ne sarà valsa la pena.
848
00:48:24,407 --> 00:48:26,969
Come fai ad essere sempre tanto sicura di te?
849
00:48:27,002 --> 00:48:28,898
Adesso la fiducia in
sé stessi è un difetto?
850
00:48:28,932 --> 00:48:31,394
So cosa voglio, ho i miei valori,
851
00:48:31,427 --> 00:48:33,057
e so cosa è giusto fare.
852
00:48:33,091 --> 00:48:35,054
Perché dovrei cambiare strada?
853
00:48:35,087 --> 00:48:37,615
Ho ragione, signor Williams?
854
00:48:37,649 --> 00:48:40,210
Mia madre ha sempre
avuto la mano ferma con me,
855
00:48:40,243 --> 00:48:42,206
e io gliene sono grato.
856
00:48:42,239 --> 00:48:45,166
Esatto, e guardi com'è venuto su bene.
857
00:48:48,462 --> 00:48:51,655
Senti, sei una buona madre,
ma c'è un limite.
858
00:48:51,688 --> 00:48:54,149
Farai meglio ad allentare un po' le briglie,
859
00:48:54,184 --> 00:48:56,180
o presto te ne pentirai.
860
00:49:14,313 --> 00:49:16,740
Mi scusi.
Sa dirmi l'ora?
861
00:49:16,973 --> 00:49:20,134
Sì, sono appena passate le 8:00.
- Oh, è ciò che temevo.
862
00:49:20,167 --> 00:49:21,598
Cosa temeva?
863
00:49:21,631 --> 00:49:24,592
Be', dovrei restare legata
solo fino alle 7:00.
864
00:49:24,626 --> 00:49:26,954
Vede, ho problemi di sonnambulismo.
865
00:49:26,987 --> 00:49:29,350
Mi legano solo per evitare
che me ne vada in giro
866
00:49:29,384 --> 00:49:30,847
e mi faccia del male.
867
00:49:30,880 --> 00:49:33,742
Già, be', sono certo che
verrà presto un'infermiera.
868
00:49:33,775 --> 00:49:35,238
Chi visse sperando...
869
00:49:35,272 --> 00:49:37,667
Naturalmente, se arriva prima il dottore
870
00:49:37,702 --> 00:49:41,227
e vede che hanno dimenticato di slegarmi,
871
00:49:41,261 --> 00:49:43,889
sono certa che il responsabile passerà dei guai.
872
00:49:43,922 --> 00:49:46,551
Signora, non posso toglierle le cinghie.
Mi licenzierebbero.
873
00:49:47,681 --> 00:49:50,808
Oh. Be', non vorrei proprio che accadesse.
874
00:49:54,868 --> 00:49:56,332
Come si chiama?
875
00:49:56,365 --> 00:49:57,562
Alfred.
876
00:49:57,597 --> 00:49:59,493
Oh! Nessuno la chiama "Alfie"?
877
00:50:00,026 --> 00:50:01,089
No.
878
00:50:02,923 --> 00:50:04,483
E perché dovrebbero.
879
00:50:06,747 --> 00:50:08,808
Allora, um, Alfred,
880
00:50:08,842 --> 00:50:12,335
mi chiedevo se potesse almeno allentarle.
881
00:50:12,369 --> 00:50:14,131
Sono terribilmente strette,
882
00:50:14,165 --> 00:50:16,628
e sono certa che nessuno vieta
883
00:50:16,661 --> 00:50:18,657
di farmi stare più comoda.
884
00:50:24,315 --> 00:50:26,142
Pensa che sia uno stupido?
885
00:50:26,676 --> 00:50:27,871
Come ha detto?
886
00:50:27,905 --> 00:50:30,367
Se allento quelle fottute cinghie,
887
00:50:30,401 --> 00:50:31,864
lei mi caverà gli occhi
888
00:50:31,897 --> 00:50:34,193
e ci giocherà a biglie.
889
00:50:35,027 --> 00:50:36,954
Be', io non ci casco,
brutta troia psicotica.
890
00:50:36,988 --> 00:50:39,383
Anzi, spero che ti tengano
legata fino al mese prossimo,
891
00:50:39,418 --> 00:50:41,879
perché davvero sarebbe
uno spettacolo vedere
892
00:50:41,912 --> 00:50:43,875
una fighetta smorfiosa e
disastrata come te
893
00:50:43,908 --> 00:50:45,871
immersa nei suoi stessi escrementi.
894
00:50:45,904 --> 00:50:47,402
Hai afferrato, bella?
895
00:50:52,328 --> 00:50:54,324
Oh. Stai bene?
896
00:50:54,358 --> 00:50:58,681
Abbastanza. Un po' stonato
dagli antidolorifici, ma
897
00:50:58,716 --> 00:51:01,178
sai, mi sono scheggiato un dente
grazie a Karl e alla sua mira.
898
00:51:01,211 --> 00:51:03,174
Oh. Oh, sai, dovresti, um,
899
00:51:03,207 --> 00:51:05,336
chiamare il mio amico Orson.
900
00:51:05,370 --> 00:51:06,833
E' un dentista.
901
00:51:06,866 --> 00:51:09,794
Ti vedrà subito, ne sono certa.
- Grazie.
902
00:51:09,827 --> 00:51:11,956
Allora...
903
00:51:11,990 --> 00:51:14,618
per quell'anello che hai comprato--
904
00:51:14,651 --> 00:51:18,377
C'è per caso qualcosa che
hai intenzione di chiedermi?
905
00:51:18,412 --> 00:51:20,539
No, non finché ti fai
906
00:51:20,573 --> 00:51:22,038
manovrare da Karl.
907
00:51:22,071 --> 00:51:23,700
Dai, che assurdità.
908
00:51:23,734 --> 00:51:26,063
Non è affatto vero che mi
faccio manovrare da lui.
909
00:51:26,097 --> 00:51:29,291
Hai accettato una casa da lui,
e sei pazza se credi
910
00:51:29,324 --> 00:51:31,287
che non abbia un secondo fine.
911
00:51:31,321 --> 00:51:33,284
E' Karl.
Tenta di giocarmi.
912
00:51:33,317 --> 00:51:35,778
Ma quella casa sarà un gran bel posto
913
00:51:35,811 --> 00:51:38,307
per farci vivere mia figlia.
914
00:51:38,340 --> 00:51:40,303
E quando Karl si farà avanti,
915
00:51:40,337 --> 00:51:44,229
si accorgerà che in realtà
sono io che ho giocato lui.
916
00:51:44,263 --> 00:51:47,889
Allora... per quell'anello...
917
00:51:47,922 --> 00:51:50,351
E' che non... non voglio andare oltre
918
00:51:50,383 --> 00:51:52,845
per poi accorgermi che il tuo
cuore sta da un'altra parte.
919
00:51:52,880 --> 00:51:57,570
Mike, il mio cuore sta esattamente
dove dovrebbe stare.
920
00:51:57,604 --> 00:51:59,866
Uh, non posso avere questa conversazione
921
00:51:59,899 --> 00:52:02,261
con un dente che balla.
922
00:52:02,295 --> 00:52:04,956
Ma certo.
923
00:52:04,990 --> 00:52:06,486
Okay.
924
00:52:08,283 --> 00:52:11,676
Non vuoi neanche sapere quale
sarebbe stata la mia risposta?
925
00:52:21,259 --> 00:52:23,222
Possiamo andarcene da qui?
926
00:52:23,255 --> 00:52:24,718
Questo posto fa schifo.
927
00:52:24,752 --> 00:52:26,681
E poi sto morendo di fame.
928
00:52:26,715 --> 00:52:29,111
Sì, lo so, ma siamo senza soldi, ricordi?
929
00:52:29,144 --> 00:52:30,207
Per questo dovremmo andare a casa mia.
930
00:52:30,240 --> 00:52:32,036
Conosco la combinazione della
cassaforte di mia madre.
931
00:52:32,070 --> 00:52:33,966
Senti, te l'ho detto mille volte,
è troppo rischioso. No.
932
00:52:33,999 --> 00:52:36,260
Avei dovuto dirtelo prima che ci imbarcassimo
933
00:52:36,294 --> 00:52:37,959
in questa simpatica avventura:
934
00:52:37,992 --> 00:52:41,653
divento parecchio stronza
se non ho da mangiare.
935
00:52:47,675 --> 00:52:49,503
Senta, spero di non
essere inopportuno,
936
00:52:49,537 --> 00:52:52,298
ma per caso lei è stato in prigione?
937
00:52:53,332 --> 00:52:56,093
Cos'è, può capirlo dai miei denti?
938
00:52:56,127 --> 00:52:59,885
I dentisti del carcere --
pessimo, inconfondibile lavoro.
939
00:52:59,919 --> 00:53:02,879
Sì, mi sono fatto un po' di tempo
in Kansas qualche anno fa.
940
00:53:02,914 --> 00:53:04,876
Ha fatto il dentista in qualche carcere?
941
00:53:04,910 --> 00:53:08,669
Uh, ai tempi dell'università,
prestavamo opera gratuita
942
00:53:08,704 --> 00:53:11,598
su qualche povera cavia
dietro le sbarre. Senza offesa.
943
00:53:11,631 --> 00:53:14,592
Sa, ho avuto la sensazione di averla già vista
944
00:53:14,626 --> 00:53:17,453
sin dal nostro primo incontro in quel cinema.
- Non credo proprio.
945
00:53:17,486 --> 00:53:19,948
Oh, sono certissimo.
Ci siamo incontrati in passato.
946
00:53:19,981 --> 00:53:22,741
Magari sono stato una delle sue cavie?
947
00:53:22,776 --> 00:53:26,403
No. Ho lavorato nelle carceri solo
quando ero ancora in Virginia.
948
00:53:29,331 --> 00:53:31,859
La pergamena dice che
si è laureato in Minnesota.
949
00:53:31,892 --> 00:53:35,784
Ho la licenza di esercitare in tre stati.
950
00:53:35,817 --> 00:53:38,346
Apra bene, prego.
951
00:53:38,380 --> 00:53:41,705
Non parli.
Non vorrei farle male.
952
00:53:44,995 --> 00:53:47,095
(2 ANNI PRIMA)
953
00:53:47,196 --> 00:53:49,889
Carlos, avevi promesso
di tornare a casa oggi.
954
00:53:49,924 --> 00:53:52,186
Non m'importa di cosa vuole Tanaka!
955
00:53:52,219 --> 00:53:54,648
Non ti ho sposato per
starmene in questa casa
956
00:53:54,682 --> 00:53:56,645
sempre da sola!
957
00:53:56,678 --> 00:54:00,403
No, no, no, non riattaccare.
Non ho ancora finito di sgridarti!
958
00:54:27,290 --> 00:54:28,418
Signora Solis.
959
00:54:29,051 --> 00:54:30,515
Come sta?
960
00:54:30,548 --> 00:54:33,476
Mai stata meglio, e lo vedrai.
961
00:54:44,489 --> 00:54:46,917
Cosa c'è da ridere?
962
00:54:46,950 --> 00:54:49,413
Io e il mio amico Justin
avevamo scommesso
963
00:54:49,446 --> 00:54:51,442
su chi di noi avrebbe perso la verginità per primo
964
00:54:51,475 --> 00:54:53,438
l'estate scorsa al campeggio della parrocchia.
965
00:54:53,472 --> 00:54:55,900
Credo di averlo appena battuto.
966
00:54:57,630 --> 00:54:59,094
Eri vergine?
967
00:54:59,128 --> 00:55:01,390
Non si vedeva?
968
00:55:01,423 --> 00:55:03,152
Uh, no.
969
00:55:03,186 --> 00:55:05,647
No. Insomma, è stato
un po'... strano quando
970
00:55:05,681 --> 00:55:08,874
hai cominciato a declamare i nomi
dei presidenti americani.
971
00:55:08,908 --> 00:55:10,971
Ah, speravo non avessi sentito.
972
00:55:11,005 --> 00:55:12,967
Stavo solo cercando di...
973
00:55:13,001 --> 00:55:15,628
No, no, sei stato bravo.
974
00:55:17,492 --> 00:55:20,486
Solo, se te lo chiedono a scuola,
Paul Revere non è mai stato presidente.
975
00:55:20,519 --> 00:55:24,146
Oh. Grazie.
976
00:55:24,180 --> 00:55:28,138
Io, ecco, sono stato benissimo
con te, signora Solis.
977
00:55:28,173 --> 00:55:29,969
Be', ne sono contenta,
978
00:55:30,002 --> 00:55:32,197
perché non dovrà succedere mai più.
979
00:55:32,231 --> 00:55:33,196
Perché?
980
00:55:33,229 --> 00:55:34,992
L'unica ragione per cui l'ho fatto
981
00:55:35,026 --> 00:55:37,155
è che ero furiosa con Carlos.
982
00:55:37,189 --> 00:55:39,849
Ora, grazie a te, non lo sono più.
983
00:55:39,883 --> 00:55:42,511
Be', invece dovresti.
Insomma, lui non c'è mai.
984
00:55:42,544 --> 00:55:45,173
Cavoli, magari sta avendo una
scappatella proprio adesso.
985
00:55:45,206 --> 00:55:48,367
Oh, ne dubito fortemente.
986
00:55:48,401 --> 00:55:50,363
Come lo sai?
987
00:55:50,398 --> 00:55:53,358
Perché Carlos non ha proprio
il gene dell'adulterio.
988
00:55:53,392 --> 00:55:55,354
Non potrebbe ai fare
ciò che abbiamo appena fatto noi.
989
00:55:55,388 --> 00:56:00,776
Per lui, il sesso non è solo sesso.
E' un segno d'intimità.
990
00:56:00,810 --> 00:56:03,905
E' un modo per dimostrare l'amore.
991
00:56:03,938 --> 00:56:07,530
Sai, invece di parlarmi, di ascoltarmi
992
00:56:07,564 --> 00:56:10,325
e di passare del tempo con me.
993
00:56:14,151 --> 00:56:16,479
Perché 'hai fatto?
994
00:56:16,513 --> 00:56:19,275
Pensavo avessi bisogno di un bacio.
995
00:56:21,737 --> 00:56:24,631
Be', visto che è l'ultima volta,
996
00:56:24,664 --> 00:56:27,126
immagino che dobbiamo godercela al meglio.
997
00:56:33,050 --> 00:56:37,175
Quindi... ti fidi di lui eh?
998
00:56:37,209 --> 00:56:38,705
Completamente.
999
00:56:40,435 --> 00:56:42,431
Come ogni brava mamma,
1000
00:56:42,464 --> 00:56:48,021
Gabrielle aveva comperato un certo
numero di ottimi baby monitors.
1001
00:56:48,054 --> 00:56:51,148
Aveva intenzione di usarli per
tenere sotto controllo
1002
00:56:51,182 --> 00:56:53,776
la sua neonata.
1003
00:56:53,810 --> 00:56:58,333
Quel piano era sul punto di cambiare.
1004
00:57:04,322 --> 00:57:06,285
Allora, vado a fare shopping
1005
00:57:06,318 --> 00:57:08,082
poi vedrò il mio personal trainer,
1006
00:57:08,116 --> 00:57:10,577
quindi starò certamente via
per almeno 3 ore.
1007
00:57:13,805 --> 00:57:16,699
Ok, be', devo andare adesso.
Divertitevi.
1008
00:57:25,382 --> 00:57:26,847
non dopo, Penny.
1009
00:57:26,880 --> 00:57:29,508
Mamma deve cambiarti adesso
perché puzzi.
1010
00:57:33,834 --> 00:57:36,627
Ecco, prova questo.
1011
00:57:36,662 --> 00:57:38,324
Oh, cavoli!
1012
00:57:38,358 --> 00:57:40,221
Xiao-mei,
è favoloso.
1013
00:57:40,254 --> 00:57:41,552
Tu piace?
1014
00:57:41,586 --> 00:57:44,182
Oh, sì.
Scusa, sto facendo un casino.
1015
00:57:44,214 --> 00:57:48,639
Va bene. Maiale
"Mu shun" deve fare casino.
1016
00:57:48,672 --> 00:57:50,635
Magari Gabrielle sapesse cucinare così.
1017
00:57:50,668 --> 00:57:52,631
Mai provato le sue enchiladas?
1018
00:57:52,664 --> 00:57:55,825
Una volta.
Poi io vomitato.
1019
00:58:03,008 --> 00:58:04,008
Mike non ha ancora visto l'invito.
1020
00:58:04,009 --> 00:58:06,805
Ah. Lo vedrà,
e verrà da te
1021
00:58:06,838 --> 00:58:09,067
per un romantico rendez-vous in roulotte,
1022
00:58:09,100 --> 00:58:11,063
gli farai la proposta, accetterà,
1023
00:58:11,097 --> 00:58:13,592
e poi vivrete per sempre
felici e contenti.
1024
00:58:13,625 --> 00:58:16,020
Credi davvero che succederà?
1025
00:58:16,054 --> 00:58:18,117
Lo spero dal profondo del cuore.
1026
00:58:18,150 --> 00:58:20,444
Oh, eccolo là.
1027
00:58:44,400 --> 00:58:46,263
Fatto.
1028
00:58:47,799 --> 00:58:48,799
(2 ANNI PRIMA)
1029
00:58:48,800 --> 00:58:51,166
Polly? E' un bel nome.
1030
00:58:52,000 --> 00:58:53,300
Non se ne parla.
- Pamela
1031
00:58:53,500 --> 00:58:55,467
Ho detto Penny.
1032
00:58:55,500 --> 00:58:56,467
Oh, Lynette...
1033
00:58:56,500 --> 00:58:59,367
8 ore di travaglio estenuante.
1034
00:59:00,400 --> 00:59:01,866
Questo non è leale.
1035
00:59:01,900 --> 00:59:04,367
Nemmeno le smagliature, che vuoi farci?
1036
00:59:04,400 --> 00:59:07,400
Ho conosciuto una sola Penny in vita mia,
ed era una poco di buono.
1037
00:59:07,434 --> 00:59:09,667
Tua zia, mi pare, si chiama Penny?
1038
00:59:09,701 --> 00:59:11,334
Esatto, proprio lei.
1039
00:59:11,367 --> 00:59:14,866
Nostra figlia ha ufficialmente un nome.
1040
00:59:14,900 --> 00:59:16,400
Ora puoi anche andare.
1041
00:59:16,434 --> 00:59:19,100
Va bene. Questa volta vinci tu.
1042
00:59:19,133 --> 00:59:21,600
Ma il prossimo nome lo scelgo io.
1043
00:59:21,634 --> 00:59:24,701
Hai promesso che
ci saremmo fermati a 4.
1044
00:59:24,734 --> 00:59:26,701
Ricordi? Tu volevi 4 figli,
1045
00:59:26,734 --> 00:59:30,267
io ne volevo uno, e non so
come ci siamo trovati a 4.
1046
00:59:30,300 --> 00:59:32,267
Adesso possiamo fermarci?
1047
00:59:32,300 --> 00:59:33,933
Lynette, mi fai male.
1048
00:59:33,966 --> 00:59:36,767
Prometti e ti lascio andare.
1049
00:59:36,801 --> 00:59:39,067
Okay, prometto.
1050
00:59:39,100 --> 00:59:41,701
Okay.
1051
00:59:43,767 --> 00:59:46,200
Amore, io... non avevo
intenzione di irritarti.
1052
00:59:46,233 --> 00:59:47,434
E' solo che...
1053
00:59:47,467 --> 00:59:49,033
Siamo stati così felici.
1054
00:59:49,067 --> 00:59:51,067
Tesoro, a volte, quando tu sei al lavoro,
1055
00:59:51,100 --> 00:59:53,567
e io da sola a casa con tre maschietti,
1056
00:59:53,600 --> 00:59:55,600
non sono molto felice.
1057
00:59:55,634 --> 00:59:58,634
E adesso sarò da sola con 4 figli.
1058
00:59:58,667 --> 01:00:01,200
Ognuno di loro è una benedizione, sì,
1059
01:00:01,233 --> 01:00:06,000
ma non credo di poter
sopportare altre... benedizioni.
1060
01:00:06,033 --> 01:00:09,567
Un'altra benedizione, e potrei impazzire.
1061
01:00:09,600 --> 01:00:11,334
Mi hai capito?
1062
01:00:11,367 --> 01:00:12,734
Sì.
1063
01:00:12,767 --> 01:00:15,067
Grazie.
1064
01:00:17,000 --> 01:00:19,334
Amore, mi hai fatto davvero male.
1065
01:00:19,367 --> 01:00:21,400
Male per 8 ore?
1066
01:00:21,434 --> 01:00:23,200
No.
1067
01:00:23,233 --> 01:00:24,966
Allora non lamentarti.
1068
01:00:32,234 --> 01:00:34,700
Devo essere impazzita per
acconsentire a questo.
1069
01:00:34,733 --> 01:00:36,700
Amore, vedrai che ti passerà
quando conoscerai Kayla.
1070
01:00:36,734 --> 01:00:38,800
E' dolcissima, una
bambina in gamba,
1071
01:00:38,834 --> 01:00:41,400
e poi ti aiuterà a superare
il risentimento per Nora.
1072
01:00:41,434 --> 01:00:42,434
Io non...
1073
01:00:42,467 --> 01:00:44,334
Ecco che arriva.
1074
01:00:49,766 --> 01:00:51,200
Ehi, ciao!
1075
01:01:04,367 --> 01:01:07,434
Tu devi essere Lynette.
- E tu devi essere Nora.
1076
01:01:07,467 --> 01:01:09,434
Credo sarebbe strano se
io e te ci abbracciassimo.
1077
01:01:09,467 --> 01:01:11,800
Probabilmente.
1078
01:01:11,833 --> 01:01:13,933
D-dov'è Kayla?
1079
01:01:13,967 --> 01:01:15,200
Oh, non è venuta.
1080
01:01:15,234 --> 01:01:17,767
Abbiamo litigato, e io, ecco...
1081
01:01:17,800 --> 01:01:20,234
Non sopportavo di doverla avere accanto
1082
01:01:20,267 --> 01:01:23,234
per tutto il viaggio in aereo.
L'ho scaricata ai vicini.
1083
01:01:23,267 --> 01:01:25,367
Ma ehi, avete ancora me, no?
1084
01:01:34,467 --> 01:01:36,834
Comunque Kayla sta alla grande.
1085
01:01:36,867 --> 01:01:39,500
E' tanto carina.
Tanto in gamba.
1086
01:01:39,533 --> 01:01:42,600
E' praticamente la star
della sua squadra di calcio.
1087
01:01:42,633 --> 01:01:44,667
Ho una foto stupenda.
1088
01:01:44,700 --> 01:01:46,667
Sai, non ci servirebbe la foto
1089
01:01:46,700 --> 01:01:49,700
se l'avessi portata qui,
come avevi promesso.
1090
01:01:50,967 --> 01:01:53,067
Oh, cavoli, mi dispiace.
1091
01:01:53,101 --> 01:01:55,567
Ma, sapete, non ho avuto
molte occasioni di
1092
01:01:55,600 --> 01:01:58,266
andar via per i fatti miei...
visto che ho dovuto badare
1093
01:01:58,300 --> 01:02:00,767
a tua figlia per gli scorsi 11
anni, caro Superpapà!
1094
01:02:00,800 --> 01:02:02,800
Ok, scusa, scusa, scusa, scusa.
1095
01:02:02,834 --> 01:02:06,134
So che è stata dura.
Hai fatto uno splendido lavoro.
1096
01:02:06,167 --> 01:02:09,034
Grazie, sono d'accordo con te.
Scuse accettate.
1097
01:02:09,067 --> 01:02:11,366
Comunque, non ero sicura
di volere Kayla presente
1098
01:02:11,400 --> 01:02:13,433
mentre noi parliamo di affari.
1099
01:02:15,567 --> 01:02:16,967
Affari?
1100
01:02:17,000 --> 01:02:21,867
Speravo che potessimo
discutere il mantenimento,
1101
01:02:21,900 --> 01:02:25,366
visto che me la sono vista
da sola per 11 anni, giusto?
1102
01:02:25,400 --> 01:02:27,433
Ma non mi hai mai detto che avevo una figlia.
1103
01:02:27,467 --> 01:02:30,000
Il mio avvocato pensa che io
abbia parecchie chances.
1104
01:02:30,034 --> 01:02:32,500
Non possiamo permettercelo.
Abbiamo 4 figli.
1105
01:02:32,533 --> 01:02:35,600
Tom ha appena perso il lavoro.
Finiremmo sul lastrico.
1106
01:02:35,633 --> 01:02:38,134
Ora sono io la cattiva, quando è lui
1107
01:02:38,167 --> 01:02:41,067
che mi ha messa incinta e
poi ha abbandonato sua figlia?
1108
01:02:41,101 --> 01:02:44,300
Come puoi dire che l'ha abbandonata,
non sapeva nemmeno che esistesse!
1109
01:02:44,333 --> 01:02:46,467
Ha comunque i suoi doveri di padre,
1110
01:02:46,500 --> 01:02:49,233
Sai, farai meglio a trattarmi bene,
se non vuoi diventare
1111
01:02:49,266 --> 01:02:51,233
famosa come moglie di Papà Scroccone.
1112
01:02:51,266 --> 01:02:53,333
Parla piano.
1113
01:02:57,333 --> 01:02:59,067
Dobbiamo proprio parlare a voce così alta?
1114
01:02:59,101 --> 01:03:00,400
Questo hai in mente?
1115
01:03:00,433 --> 01:03:02,400
Vuoi continuare ad alzare la voce
1116
01:03:02,433 --> 01:03:04,533
perché pensi che così otterrai ciò che vuoi?
1117
01:03:04,567 --> 01:03:06,300
Fai una scenata, fai i capricci,
1118
01:03:06,333 --> 01:03:08,300
e noi ci spaventiamo e ci arrendiamo.
1119
01:03:08,333 --> 01:03:09,900
Be', con me non funziona, signorina.
1120
01:03:09,934 --> 01:03:12,400
Non m'importa se mio marito è stato
così sconcertantemente stupido
1121
01:03:12,433 --> 01:03:14,201
e/o sbronzo da portarsi a letto una come te.
1122
01:03:14,233 --> 01:03:16,667
Non lascerò che questo mi rovini la vita.
1123
01:03:16,700 --> 01:03:18,667
Sto parlando a voce abbastanza alta
1124
01:03:18,700 --> 01:03:21,400
da ficcartelo in quella testolina?
1125
01:03:25,967 --> 01:03:29,233
Vado a pagare il conto.
1126
01:03:32,100 --> 01:03:34,067
Karl, ne abbiamo passate tante insieme,
1127
01:03:34,100 --> 01:03:36,501
avremo sempre Julie a legarci, ma...
1128
01:03:36,534 --> 01:03:39,633
so perché mi hai comprato quella casa
non andrò ad abitarci.
1129
01:03:39,667 --> 01:03:41,467
Susie, andiamo, io--
1130
01:03:41,500 --> 01:03:43,433
Karl, noi due non torneremo insieme.
1131
01:03:43,467 --> 01:03:49,266
Mai. Devi assolutamente
renderti conto che è finita.
1132
01:03:49,300 --> 01:03:51,134
Mi sposerò con Mike.
1133
01:03:51,167 --> 01:03:54,333
Quindi devi firmarmi questi
1134
01:03:54,366 --> 01:03:57,034
perché prima devo divorziare da te.
1135
01:03:58,667 --> 01:04:00,266
Mike ti ha fatto la proposta?
1136
01:04:00,300 --> 01:04:03,067
No. Stava per farlo, ma poi tu gli hai rotto un dente
1137
01:04:03,101 --> 01:04:05,400
con una coppetta di ceramica, ricordi?
1138
01:04:05,433 --> 01:04:09,101
A dire il vero gliela farò io la proposta,
1139
01:04:09,134 --> 01:04:10,800
domani sera.
1140
01:04:13,734 --> 01:04:15,634
Immagino che la suspence sia fuori questione
1141
01:04:15,667 --> 01:04:17,667
visto che sai già che ti ha comprato un anello.
1142
01:04:17,700 --> 01:04:22,934
In teoria hai ragione,
ma in pratica no.
1143
01:04:22,967 --> 01:04:25,333
E' una richiesta pesante da fare
1144
01:04:25,367 --> 01:04:27,834
a un uomo che ti ama ancora, Susie.
1145
01:04:27,867 --> 01:04:30,267
Lo so.
1146
01:04:30,300 --> 01:04:34,200
Ma se è vero...
che mi ami,
1147
01:04:34,233 --> 01:04:35,901
mi lascerai andare.
1148
01:04:41,733 --> 01:04:44,300
Okay, Susie.
Credo di poterlo fare.
1149
01:04:46,234 --> 01:04:49,200
Comunque sai dove trovarmi
se non dovesse funzionare.
1150
01:04:49,234 --> 01:04:51,800
Oh, taci.
1151
01:04:54,700 --> 01:04:57,166
Non vedo proprio come
possiamo fare altrimenti.
1152
01:04:57,200 --> 01:04:58,866
Dobbiamo intaccare le nostre pensioni.
1153
01:04:58,900 --> 01:05:00,566
Oh, non mi piace proprio come idea.
1154
01:05:00,600 --> 01:05:03,400
Be', o questo o i risparmi
per il college dei ragazzi.
1155
01:05:03,433 --> 01:05:05,467
Firmeremo a Nora un grosso assegno
1156
01:05:05,500 --> 01:05:07,967
e in cambio lei rinuncerà a chiederci
1157
01:05:08,001 --> 01:05:09,967
gli arretrati del mantenimento.
1158
01:05:10,001 --> 01:05:12,634
Se abbiamo fortuna, le
basterà prendere l'uovo oggi.
1159
01:05:12,667 --> 01:05:15,034
Ok, di che cifra stiamo
parlando? Quanto?
1160
01:05:15,067 --> 01:05:18,433
Be', dobbiamo fare un'offerta seria.
1161
01:05:18,467 --> 01:05:19,501
30.000?
1162
01:05:19,534 --> 01:05:21,666
Scherzi? 30.000 dollari?
- Se ti fa causa,
1163
01:05:21,700 --> 01:05:23,800
perderemo e finiremo per pagare
1164
01:05:23,833 --> 01:05:25,733
11 anni di arretrati in una volta sola.
1165
01:05:25,766 --> 01:05:27,733
Perderemmo la casa.
1166
01:05:27,766 --> 01:05:31,400
Oh, siamo fottuti. Siamo fottuti.
- Tom!
1167
01:05:32,666 --> 01:05:35,633
Ce la sto mettendo tutta per essere forte, ora,
1168
01:05:35,666 --> 01:05:38,734
e se crolli in questo modo non mi aiuti.
1169
01:05:39,267 --> 01:05:41,134
Scusami.
1170
01:05:41,167 --> 01:05:43,434
So che stiamo intaccando
pesantemente i nostri risparmi,
1171
01:05:43,467 --> 01:05:45,367
ma se servono a liberarci
per sempre di quella pazza,
1172
01:05:45,400 --> 01:05:49,733
sono i soldi meglio spesi della nostra vita.
1173
01:05:50,567 --> 01:05:52,900
Ce la faremo.
1174
01:05:54,567 --> 01:05:57,500
Salve, Bree.
1175
01:05:57,534 --> 01:06:00,100
Mi ha sorpreso la sua
richiesta di una seduta.
1176
01:06:00,133 --> 01:06:02,601
Be', non c'è niente come
essere legata a un letto
1177
01:06:02,634 --> 01:06:05,200
per far cambiare idea a una ragazza.
1178
01:06:05,234 --> 01:06:08,067
Di cosa vuole parlare?
1179
01:06:08,100 --> 01:06:09,567
Qualsiasi cosa.
1180
01:06:09,601 --> 01:06:13,667
Come ha detto, io...
ho un sacco di problemi.
1181
01:06:13,701 --> 01:06:15,601
Be', questo l'avevo capito quando
1182
01:06:15,634 --> 01:06:17,601
ha tirato fuori quella storia assurda
1183
01:06:17,634 --> 01:06:20,500
di sua figlia in fuga con un assassino.
1184
01:06:20,534 --> 01:06:23,000
Se n'è accorto subito, eh?
1185
01:06:23,033 --> 01:06:25,500
Be', sono un professionista
con esperienza, Bree.
1186
01:06:25,534 --> 01:06:29,334
La mente umana è
il mio parco giochi.
1187
01:06:29,367 --> 01:06:31,701
Be', sono contenta che si diverta.
1188
01:06:31,733 --> 01:06:33,701
Mi scusi. Non intendevo
essere indelicato,
1189
01:06:33,733 --> 01:06:37,534
ma lei è venuta qui sapendo
bene di avere dei problemi,
1190
01:06:37,567 --> 01:06:41,200
e poi ha rifiutato recisamente
di farsi aiutare da noi.
1191
01:06:41,234 --> 01:06:44,467
Tutto era andato in pezzi,
a casa, e io ho solo...
1192
01:06:44,500 --> 01:06:48,100
avevo solo bisogno di un
posto per riposare, ecco tutto.
1193
01:06:48,133 --> 01:06:50,800
Credo ci sia dietro
molto più di questo.
1194
01:06:50,833 --> 01:06:51,800
Davvero?
1195
01:06:51,833 --> 01:06:54,133
Credo che c'entrino i suoi figli.
1196
01:06:54,167 --> 01:06:57,367
Non vuole mai parlarne.
1197
01:06:57,400 --> 01:06:58,866
Perché?
1198
01:06:59,700 --> 01:07:03,234
Probabilmente perché mi vergogno.
1199
01:07:03,667 --> 01:07:05,234
Si vergogna?
1200
01:07:05,267 --> 01:07:07,234
I miei figli erano tutta la mia vita.
1201
01:07:07,267 --> 01:07:09,833
Era per loro che mi alzavo ogni mattina,
1202
01:07:09,866 --> 01:07:11,833
quindi l'aver fallito come genitore...
1203
01:07:11,866 --> 01:07:13,601
Crede di aver fallito come genitore?
1204
01:07:13,634 --> 01:07:15,067
Be', mio figlio è un sociopatico,
1205
01:07:15,100 --> 01:07:17,233
e mia figlia mi detesta al
punto da scappare di casa.
1206
01:07:17,267 --> 01:07:18,300
Di sicuro non sarò premiata come
1207
01:07:18,333 --> 01:07:22,000
"Mamma dell'anno" tanto presto.
- Se i suoi figli fossero qui ora,
1208
01:07:22,133 --> 01:07:25,100
cosa gli direbbe?
- Chiederei perdono a mio figlio Andrew,
1209
01:07:25,133 --> 01:07:26,300
per essermi arresa con lui,
1210
01:07:26,333 --> 01:07:28,501
e direi a mia figlia di non temere,
1211
01:07:28,534 --> 01:07:32,367
perché ho un piano per proteggerla.
1212
01:07:32,401 --> 01:07:34,600
Un piano. E qual è?
1213
01:08:17,180 --> 01:08:19,113
Ho preparato tutto quanto--
1214
01:08:19,146 --> 01:08:22,014
fiori, candele, un CD di Elvis
Costello già nel lettore.
1215
01:08:22,047 --> 01:08:23,913
Ma l'anello chi ce l'ha?
- Lui.
1216
01:08:23,946 --> 01:08:26,080
Quindi, scusa, hai intenzione
di metterti in ginocchio,
1217
01:08:26,113 --> 01:08:27,447
fargli la domanda, e mentre sei lì sotto
1218
01:08:27,480 --> 01:08:29,947
frugargli in tasca?
- E se ti capita in mano il suo portachiavi?
1219
01:08:29,980 --> 01:08:31,880
Allora dovrò trovare il modo
di mettermelo al dito.
1220
01:08:31,913 --> 01:08:34,514
Oh, Xiao-mei, dove hai imparato
a baciare in quel modo?
1221
01:08:34,547 --> 01:08:37,780
Scusate, è il baby monitor di Penny.
Prende sempre frequenze assurde.
1222
01:08:37,814 --> 01:08:39,480
No, no, no! Non spegnerlo.
1223
01:08:39,513 --> 01:08:43,380
Ohh! spostati.
Ho le ginocchia contro il cruscotto.
1224
01:08:43,414 --> 01:08:46,280
Io sposta indietro sedile. Meglio?
1225
01:08:47,913 --> 01:08:50,014
Oh, sì.
1226
01:09:28,680 --> 01:09:31,180
Hai finito con mio marito?
1227
01:09:33,447 --> 01:09:34,980
Bene.
1228
01:09:38,313 --> 01:09:41,313
Ho un piccolo incarico per te.
1229
01:09:41,347 --> 01:09:44,080
Okay, Gaby, per favore,
possiamo parlarne?
1230
01:09:44,113 --> 01:09:47,046
Sei stata tu a darmi il permesso, ricordi?
1231
01:09:47,080 --> 01:09:48,881
Hai detto, "Vai e fa' sesso con qualcuna"!
1232
01:09:48,913 --> 01:09:50,614
Intendevo sesso e basta, Carlos,
1233
01:09:50,647 --> 01:09:53,113
non ti ho detto di farti la donna che
porta in grembo nostro figlio!
1234
01:09:53,147 --> 01:09:55,447
Qual è il problema?
Ora siamo pari!
1235
01:09:55,480 --> 01:09:57,747
Una scappatella tu, e una io.
1236
01:09:57,781 --> 01:10:00,247
Io avevo un motivo: non c'eri mai!
1237
01:10:00,280 --> 01:10:01,781
Io ero qui, Carlos.
1238
01:10:01,814 --> 01:10:04,714
Ho fatto del mio meglio
per non essere egoista
1239
01:10:04,747 --> 01:10:06,714
e per anteporre le tue necessità alle mie.
1240
01:10:06,747 --> 01:10:08,680
Insomma, dio santo, guardami!
1241
01:10:08,714 --> 01:10:11,113
Ho acconsentito a
diventare madre, per te!
1242
01:10:11,147 --> 01:10:13,647
Va bene, Gaby, hai ogni diritto di avercela con me.
1243
01:10:13,680 --> 01:10:16,514
Quindi adesso vado a stare in una stanza d'albergo
1244
01:10:16,547 --> 01:10:19,480
finché non ti sarai calmata.
Poi risolveremo tutto.
1245
01:10:19,514 --> 01:10:22,013
Lascia perdere l'hotel, Carlos.
Prenditi un appartamento.
1246
01:10:30,881 --> 01:10:32,814
Io posso andare via ora?
1247
01:10:32,847 --> 01:10:35,414
No, tu prepari la cena.
1248
01:10:35,447 --> 01:10:36,480
Cosa?!
1249
01:10:36,514 --> 01:10:39,847
Non andrai da nessuna parte,
1250
01:10:39,881 --> 01:10:43,013
non finché hai in grembo mio figlio.
1251
01:10:49,946 --> 01:10:52,913
Non ho capito cos'hai detto,
ma non ho gradito il tono.
1252
01:10:52,946 --> 01:10:55,414
Quindi cerca di ricordarti
che sono io che comando,
1253
01:10:55,447 --> 01:10:57,414
altrimenti farò in modo che questi
1254
01:10:57,447 --> 01:11:00,147
siano i peggiori 9 mesi della tua vita.
1255
01:11:07,213 --> 01:11:08,847
Ciao
- Ciao.
1256
01:11:08,881 --> 01:11:10,447
Hai ricevuto l'assegno?
1257
01:11:10,480 --> 01:11:12,447
Già, volevo parlarvi proprio di questo.
1258
01:11:12,480 --> 01:11:14,680
Posso entrare?
1259
01:11:16,614 --> 01:11:18,580
Tom?!
1260
01:11:18,614 --> 01:11:20,580
Non sono il tipo di persona
1261
01:11:20,614 --> 01:11:24,280
che riesce a tenersi tutto dentro.
1262
01:11:24,314 --> 01:11:26,980
Davvero?
- Quindi ho deciso di levarmi questo peso.
1263
01:11:27,013 --> 01:11:29,380
Mi hai fatto sentire davvero
malissimo verso me stessa
1264
01:11:29,414 --> 01:11:31,681
ieri al ristorante.
1265
01:11:31,714 --> 01:11:34,747
Le mie più sentite scuse.
1266
01:11:34,781 --> 01:11:37,247
Mi hai trattata come una specie di mercenaria,
1267
01:11:37,280 --> 01:11:39,247
come se l'unica ragione per cui ero venuta
1268
01:11:39,280 --> 01:11:40,913
fosse per estorcervi del denaro.
1269
01:11:40,946 --> 01:11:43,380
Be', a dire il vero prima ti abbiamo offerto una fetta di torta,
1270
01:11:43,414 --> 01:11:45,580
e dopo tu hai provato a estorcerci del denaro.
1271
01:11:45,614 --> 01:11:49,980
Vedi? Eccola di nuovo,
Lynette--la frecciatina maligna.
1272
01:11:50,013 --> 01:11:52,213
Tutto ciò che voglio è il meglio per mia figlia,
1273
01:11:52,247 --> 01:11:54,447
per la figlia di Tom.
1274
01:11:54,480 --> 01:11:56,946
In qualità di madre
dell'80% dei figli di Tom,
1275
01:11:56,980 --> 01:11:59,447
non credo affatto sia nel
loro migliore interesse
1276
01:11:59,480 --> 01:12:02,247
che tu ci riduca sul lastrico.
- Ma certo che no.
1277
01:12:05,280 --> 01:12:06,946
Ecco.
1278
01:12:06,980 --> 01:12:08,547
Ho firmato la rinuncia
1279
01:12:08,580 --> 01:12:11,213
che il legale ha mandato
insieme all'assegno.
1280
01:12:13,280 --> 01:12:17,480
E non vi chiederò nemmeno
gli arretrati del mantenimento.
1281
01:12:17,514 --> 01:12:19,714
E'... è... è fantastico.
Grazie.
1282
01:12:19,747 --> 01:12:22,880
Visto, Lynette? Visto?
I soldi non c'entrano.
1283
01:12:22,913 --> 01:12:26,480
I soldi non c'entrano per niente.
Si tratta della famiglia,
1284
01:12:26,514 --> 01:12:29,681
perché ora siamo tutti una grande famiglia.
1285
01:12:29,714 --> 01:12:32,047
Più o meno.
1286
01:12:32,080 --> 01:12:35,314
E per questo ho preso tutto
il denaro che mi avete dato
1287
01:12:35,347 --> 01:12:37,314
e l'ho investito tutto
1288
01:12:37,347 --> 01:12:39,813
nel più delizioso trilocale
1289
01:12:39,846 --> 01:12:43,681
giù su Arden Drive.
1290
01:12:43,714 --> 01:12:45,681
Ar-Arden Drive, la strada
verso il centro commerciale?
1291
01:12:45,714 --> 01:12:48,913
Cioè, l'Arden Drive a 5 minuti da qui?
1292
01:12:50,813 --> 01:12:53,280
E' perfetto. Potrei lasciare
qui Kayla senza problemi
1293
01:12:53,314 --> 01:12:55,647
così giocherebbe con i suoi nuovi fratelli.
1294
01:12:55,681 --> 01:12:57,580
Potrà passare del tempo con il suo papà.
1295
01:12:57,614 --> 01:13:01,514
Tanto per chiarire, come
hai intenzione di mantenerti?
1296
01:13:01,547 --> 01:13:03,046
Come pagherai il mutuo?
1297
01:13:03,080 --> 01:13:07,080
Non hai un lavoro, qui.
- Che problema hai con me, bella?!
1298
01:13:07,113 --> 01:13:09,813
Non capisco! Non mi conosci neanche!
1299
01:13:09,846 --> 01:13:11,580
Non sai di cosa sono capace.
1300
01:13:11,614 --> 01:13:14,347
Eppure continui, sai solo...
1301
01:13:14,380 --> 01:13:17,180
solo... solo...
1302
01:13:17,213 --> 01:13:20,647
Sempre all'attacco. E' sgradevole.
Dovresti proprio evitare.
1303
01:13:22,913 --> 01:13:24,913
Ecco la mia idea.
1304
01:13:24,946 --> 01:13:26,846
Penso che tutti qui
dovremmo darci da fare,
1305
01:13:26,880 --> 01:13:29,846
perché non voglio che
ogni Natale diventi una pena
1306
01:13:29,880 --> 01:13:32,846
solo perché io e te
non andiamo d'accordo.
1307
01:13:34,280 --> 01:13:36,547
Già, sarebbe un peccato.
1308
01:14:25,980 --> 01:14:27,947
Visto, te l'avevo
detto che non era a casa.
1309
01:14:27,980 --> 01:14:30,581
Non c'è neppure la sua macchina.
1310
01:14:30,646 --> 01:14:33,147
Hai detto che la cassaforte è di sopra?
1311
01:14:39,913 --> 01:14:43,347
Maledizione, mia madre deve
aver cambiato la combinazione.
1312
01:14:45,214 --> 01:14:49,680
Aspetta qui.
Torno subito.
1313
01:15:02,047 --> 01:15:04,547
Sei stato tu.
1314
01:15:09,646 --> 01:15:11,314
Tu hai ucciso Melanie.
1315
01:15:11,847 --> 01:15:14,514
L'hai coperta con la tua giacca.
1316
01:15:14,547 --> 01:15:18,280
L'ho vista, Matthew.
1317
01:15:18,313 --> 01:15:20,947
La polizia mi ha mostrato le fotografie.
1318
01:15:20,981 --> 01:15:23,647
Tu non eri lì.
Non sai com'è andata.
1319
01:15:23,680 --> 01:15:24,847
Oh, Dio.
1320
01:15:24,881 --> 01:15:27,113
Caleb le ha fatto del male,
1321
01:15:27,146 --> 01:15:29,981
e Melanie ha minacciato di
denunciarci tutti.
1322
01:15:30,013 --> 01:15:32,347
Quindi non hai trovato di meglio
che far pensare a tuo fratello
1323
01:15:32,380 --> 01:15:34,780
di aver ucciso una ragazza,
e convicere anche me?
1324
01:15:34,814 --> 01:15:36,347
Avevo altra scelta?
1325
01:15:36,380 --> 01:15:39,113
Sapevo che non avresti mai
consegnato Caleb alla polizia.
1326
01:15:39,146 --> 01:15:41,113
Sapevo che l'avresti protetto.
1327
01:15:41,146 --> 01:15:42,647
Avrei protetto anche te.
1328
01:15:42,680 --> 01:15:44,547
Be', non ci contavo proprio.
1329
01:15:44,580 --> 01:15:46,013
Matthew...
1330
01:15:46,046 --> 01:15:49,413
Non mi vuoi bene quanto ne vuoi a Caleb.
1331
01:15:49,447 --> 01:15:50,947
Non l'hai mai fatto.
1332
01:15:53,280 --> 01:15:55,247
Forse.
1333
01:15:55,280 --> 01:15:58,046
Ma è solo perché lui
ha più bisogno di me.
1334
01:15:58,080 --> 01:16:01,213
Tu troverai sempre tutto
l'amore che vuoi, al mondo.
1335
01:16:01,247 --> 01:16:03,013
Non capisci?
1336
01:16:03,046 --> 01:16:06,447
Lui l'avrebbe ricevuto soltanto da me.
1337
01:16:06,480 --> 01:16:08,847
Sì, so che ci credi.
1338
01:16:11,313 --> 01:16:13,780
Per questo ho fatto del
mio meglio per perdonarti.
1339
01:16:15,647 --> 01:16:17,113
E chi lo sa?
1340
01:16:17,146 --> 01:16:20,981
Magari un giorno ci riuscirò.
1341
01:16:36,113 --> 01:16:39,347
9-1-1.
Qual è l'emergenza?
1342
01:16:39,380 --> 01:16:41,981
Mi passi la polizia.
1343
01:16:48,146 --> 01:16:50,313
Visto, ti avevo detto
che c'erano dei contanti.
1344
01:17:12,480 --> 01:17:14,947
Danielle, non so quali siano i tuoi piani,
1345
01:17:14,981 --> 01:17:17,881
ma ho bisogno di parlarti immediatamente.
1346
01:17:17,914 --> 01:17:19,814
Piantala, mamma.
Stiamo andando via.
1347
01:17:19,847 --> 01:17:21,447
Ora chiamo la polizia.
1348
01:17:26,347 --> 01:17:29,180
Ricordi quella ragazza,
Melanie Foster?
1349
01:17:29,213 --> 01:17:33,013
E' stato Matthew a ucciderla.
1350
01:17:33,046 --> 01:17:35,514
So che non vuoi che stia con lui,
1351
01:17:35,547 --> 01:17:38,814
ma questa è la cosa più
pietosa che abbia mai sentito.
1352
01:17:38,847 --> 01:17:41,547
Sua madre mi ha detto
com'è andata. E' la verità.
1353
01:17:45,981 --> 01:17:47,647
Andiamo, Danielle.
1354
01:17:56,680 --> 01:17:58,580
Mamma, adesso spostati.
1355
01:17:58,614 --> 01:18:00,580
No.
Ho rinunciato a tuo fratello,
1356
01:18:00,614 --> 01:18:03,413
e non farò lo stesso sbaglio con te.
1357
01:18:03,447 --> 01:18:06,847
Non abbiamo tempo per queste storie.
1358
01:18:06,881 --> 01:18:10,580
Dove l'hai presa quella?
Che vuoi fare?
1359
01:18:10,614 --> 01:18:12,080
Si tolga di mezzo!
1360
01:18:12,113 --> 01:18:13,714
Danielle...
1361
01:18:15,413 --> 01:18:17,847
Voglio che tu esca
subito da questa casa.
1362
01:18:17,881 --> 01:18:19,847
E' un omicida.
- Zitta!
1363
01:18:19,881 --> 01:18:21,480
Non puntare la pistola a mia madre!
1364
01:18:21,514 --> 01:18:23,113
Danielle!
1365
01:18:23,146 --> 01:18:24,747
Dico sul serio. Vai.
1366
01:18:24,780 --> 01:18:26,213
Che diavolo le prende?!
1367
01:18:26,247 --> 01:18:27,914
Adesso le sparo!
1368
01:18:27,947 --> 01:18:30,680
Matthew, fermati!
1369
01:18:36,113 --> 01:18:38,814
Se è questo il prezzo...
1370
01:18:40,881 --> 01:18:42,347
per mostrare a mia figlia...
1371
01:18:42,380 --> 01:18:45,380
Fermati!
- Chi sei in realtà...
1372
01:18:45,413 --> 01:18:48,046
Metti giù la pistola!
1373
01:18:48,080 --> 01:18:49,347
Allora va bene.
1374
01:18:51,113 --> 01:18:54,046
Che stai facendo?!
- Fallo.
1375
01:18:54,080 --> 01:18:55,814
Basta!
1376
01:19:33,847 --> 01:19:35,547
Va tutto bene, piccola.
1377
01:20:40,880 --> 01:20:43,713
Ehi, sono di nuovo io. Um...
1378
01:20:43,746 --> 01:20:45,713
Quando hai letto l'invito,
1379
01:20:45,746 --> 01:20:48,214
mi era sembrato che avessi accettato,
1380
01:20:48,247 --> 01:20:51,880
ma immagino di aver capito male...
1381
01:20:51,913 --> 01:20:55,547
ho interpretato male il gesto, uh...
1382
01:20:55,581 --> 01:20:59,047
Be', ti chiedo scusa per averti
lasciato tutti questi messaggi
1383
01:20:59,080 --> 01:21:02,481
e per aver sprecato il tuo tempo.
1384
01:21:45,113 --> 01:21:48,313
Questa è la strada in cui abitavo...
1385
01:21:49,814 --> 01:21:55,113
e queste erano le persone
con cui condividevo la mia vita.
1386
01:21:55,146 --> 01:21:58,146
Le ho conosciute il giorno
che sono arrivate qui.
1387
01:22:01,347 --> 01:22:04,747
E ho visto cosa portavano con sé...
1388
01:22:07,881 --> 01:22:11,714
splendidi sogni per il futuro.
1389
01:22:11,747 --> 01:22:16,480
Silenziose speranze di una vita migliore...
1390
01:22:18,947 --> 01:22:24,113
non solo per sé stessi,
ma anche per i loro figli.
1391
01:22:25,780 --> 01:22:30,413
Se avessi potuto, avrei detto loro
cosa li aspetta in futuro?
1392
01:22:30,447 --> 01:22:33,413
Li avrei avvertiti di tutto il dolore, degli inganni
1393
01:22:33,447 --> 01:22:36,914
che la vita ha in serbo per loro?
1394
01:22:36,947 --> 01:22:40,313
No. Da dove sono ora,
1395
01:22:40,347 --> 01:22:42,814
vedo la strada abbastanza da capire
1396
01:22:42,847 --> 01:22:46,847
come bisogna percorrerla.
1397
01:22:46,881 --> 01:22:50,881
Il segreto è continuare ad andare avanti,
1398
01:22:50,914 --> 01:22:53,413
liberarsi delle paure e dei rimpianti
1399
01:22:53,447 --> 01:22:55,080
che ci fanno rallentare
1400
01:22:55,113 --> 01:22:57,547
e ci impediscono di goderci un viaggio
1401
01:22:57,580 --> 01:23:00,447
destinato a finire sin troppo presto.
1402
01:23:02,447 --> 01:23:07,814
Sì, la strada ha delle svolte inaspettate,
1403
01:23:07,847 --> 01:23:12,480
scioccanti sorprese che ci coglieranno alla sprovvista,
1404
01:23:12,514 --> 01:23:15,447
ma è proprio questo il bello,
1405
01:23:15,480 --> 01:23:16,947
non credete?
1406
01:23:16,981 --> 01:23:18,747
Orson.
- Oh, ciao.
1407
01:23:18,780 --> 01:23:21,247
Ho pensato di passare a vedere come stavi
1408
01:23:21,280 --> 01:23:24,280
dopo la tua Grande Fuga,
e, uh, queste sono per te.
1409
01:23:24,513 --> 01:23:29,081
Che gentile... e che sorpresa.
1410
01:23:32,814 --> 01:23:34,847
Ti va di entrare?
1411
01:23:34,880 --> 01:23:37,181
Ne sarei onorato.
1412
01:23:50,447 --> 01:23:53,413
Traduzione italiana: Fiordiblog