1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,101 Ha preso i bambini e il cucciolo e se n'è andata. 3 00:00:04,102 --> 00:00:05,502 Li ha presi e... Ma perché? 4 00:00:05,503 --> 00:00:08,803 Ti ha seguito fino ad Atlantic City. Sa di quell'altra donna. 5 00:00:08,804 --> 00:00:10,204 Le cose erano andate di male... 6 00:00:10,205 --> 00:00:11,205 Metta le mani dove posso vederle. 7 00:00:11,206 --> 00:00:13,406 ...in molto, molto peggio. 8 00:00:13,907 --> 00:00:15,407 Oh, merda, è impazzita. 9 00:00:15,408 --> 00:00:17,708 Sembra che l'inseminazione abbia avuto successo. 10 00:00:17,709 --> 00:00:19,909 E persino le buone notizie... 11 00:00:19,910 --> 00:00:22,310 E' lei la priorità adesso. E' la madre di mio figlio. 12 00:00:22,311 --> 00:00:23,511 ...nascondevano tranelli. 13 00:00:23,512 --> 00:00:25,212 Hai riflettuto sull'idea di venire a stare da me? 14 00:00:25,213 --> 00:00:26,213 Credo che dovrò rifiutare. 15 00:00:26,214 --> 00:00:29,014 Sai, sono molto più forte di quanto mi credano gli altri. 16 00:00:29,015 --> 00:00:31,315 Ma a volte, una volta accettata la verità... 17 00:00:32,516 --> 00:00:34,616 ci si scopre capaci... 18 00:00:34,617 --> 00:00:35,617 Andiamocene da qui. 19 00:00:35,618 --> 00:00:36,618 ...di fare... 20 00:00:36,619 --> 00:00:39,319 Vorrei ricoverarmi per ricevere assistenza psichiatrica. 21 00:00:39,320 --> 00:00:42,020 Credo di essere sull'orlo di un esaurimento nervoso. 22 00:00:42,021 --> 00:00:43,821 ...praticamente qualsiasi cosa. 23 00:00:46,168 --> 00:00:49,102 E' uno dei fatti della vita in qualsiasi quartiere: 24 00:00:49,103 --> 00:00:52,203 gente che arriva, gente che se ne va. 25 00:00:52,904 --> 00:00:54,504 Sebbene sia molto insolito 26 00:00:54,505 --> 00:00:57,705 fare i bagagli e partire alle 2 del mattino. 27 00:00:59,456 --> 00:01:04,856 Ma non era la prima volta che Betty Applewhite tentava di partire nel cuore della notte. 28 00:01:04,857 --> 00:01:07,557 Era già successo una volta... 29 00:01:08,158 --> 00:01:10,058 ...a Chicago. 30 00:01:10,059 --> 00:01:15,259 La notte stessa in cui uno dei suoi figli aveva tentato di rompere con la sua ragazza. 31 00:01:16,925 --> 00:01:18,102 Una giovane donna 32 00:01:18,103 --> 00:01:20,303 di nome Melanie Foster. 33 00:01:20,304 --> 00:01:21,604 (1 ANNO PRIMA) - Ma stai scherzando? 34 00:01:21,605 --> 00:01:24,305 Non puoi scaricarmi. Nessuno può scaricarmi. 35 00:01:24,306 --> 00:01:26,306 Se qualcuno qui viene scaricato, quello sei tu. 36 00:01:26,307 --> 00:01:28,807 Va bene, tutto quello che vuoi. Adesso voglio uscire. 37 00:01:28,808 --> 00:01:29,808 No..! - Lasciami, voglio uscire. 38 00:01:31,009 --> 00:01:32,709 Va bene... Matthew... 39 00:01:32,710 --> 00:01:34,610 Forse a volte sono una stronza, 40 00:01:34,611 --> 00:01:37,911 ma ci sono dei vantaggi a frequentare una come me. 41 00:01:37,912 --> 00:01:41,312 E io so... che tu sai... a cosa mi riferisco. 42 00:01:41,313 --> 00:01:42,313 Melanie... - Tu... 43 00:01:42,314 --> 00:01:44,514 Mia madre è nella stanza accanto, sei impazzita? 44 00:01:46,870 --> 00:01:50,093 E' evidente che non possiamo avere una conversazione seria qui, 45 00:01:50,094 --> 00:01:52,094 perché non ci vediamo al deposito di legname stasera alle 9... 46 00:01:52,295 --> 00:01:53,695 Melanie... 47 00:01:53,696 --> 00:01:54,996 E' finita. 48 00:01:54,997 --> 00:01:57,597 Be', una ragione in più per farti vedere. 49 00:01:57,598 --> 00:02:00,898 Nessuna sa dire addio meglio di me. 50 00:02:26,210 --> 00:02:27,510 Oooh, finalmente sei arrivato... 51 00:02:30,541 --> 00:02:31,541 Caleb. 52 00:02:31,542 --> 00:02:33,242 Cosa ci sei venuto a fare qui? Dov'è Matthew? 53 00:02:33,243 --> 00:02:34,443 Sono arrivato prima io. 54 00:02:35,710 --> 00:02:36,910 Conosco una scorciatoia. 55 00:02:36,911 --> 00:02:38,911 Matthew lo sa che sei qui? 56 00:02:38,912 --> 00:02:39,912 No. 57 00:02:42,074 --> 00:02:44,574 Lui non vuole più stare con te. 58 00:02:45,571 --> 00:02:46,571 E tu cosa c'entri? 59 00:02:46,572 --> 00:02:48,572 Ecco, io... ho pensato che... 60 00:02:50,265 --> 00:02:53,065 Forse... ora posso essere io il tuo ragazzo. 61 00:02:53,818 --> 00:02:54,818 Che cosa? 62 00:02:56,769 --> 00:02:57,869 Io... ti amo. 63 00:02:59,016 --> 00:03:01,816 Oh! Ti prego... dimmi che... è tutto uno scherzo, vero? 64 00:03:02,817 --> 00:03:04,417 Ma dici sul serio...? 65 00:03:04,918 --> 00:03:07,018 ...è troppo patetico. 66 00:03:08,946 --> 00:03:10,846 Oh! Aaah! Ma che diavolo fai! 67 00:03:14,205 --> 00:03:17,105 Toglimi le mani di dosso, ritardato di merda! 68 00:03:29,519 --> 00:03:30,519 Melanie? 69 00:04:03,424 --> 00:04:07,124 Sì... Era passato un anno da quando gli Applewhite 70 00:04:07,125 --> 00:04:08,725 avevano lasciato Chicago. 71 00:04:08,926 --> 00:04:13,126 E Betty pensava che potessero di nuovo svignarsela in segreto nel cuore della notte. 72 00:04:14,969 --> 00:04:17,669 Ma se ce ne andiamo... Come farà Matthew a trovarci? 73 00:04:17,870 --> 00:04:19,370 Caleb, credo che... 74 00:04:19,470 --> 00:04:22,070 saremo da soli, noi due, d'ora in poi. 75 00:04:26,905 --> 00:04:29,032 Fermi! Mani in alto! Alzate le mani! 76 00:04:29,033 --> 00:04:31,733 Ma come Betty scoprì presto... 77 00:04:31,734 --> 00:04:35,634 ...non è così facile svignarsela quando si vive in periferia... 78 00:04:35,835 --> 00:04:38,035 Perché in periferia... 79 00:04:38,836 --> 00:04:40,736 Non appena si viene a sapere della tua partenza... 80 00:04:41,878 --> 00:04:44,778 L'intero vicinato insiste per fare una capatina... 81 00:04:46,072 --> 00:04:47,972 ...e venire a dirti addio. 82 00:05:37,058 --> 00:05:40,158 Tutti dobbiamo scegliere la strada che prenderemo nella vita. 83 00:05:40,359 --> 00:05:42,559 E per alcuni fortunati, 84 00:05:42,560 --> 00:05:45,960 quella strada... porterà a Wisteria Lane. 85 00:05:47,259 --> 00:05:49,559 Tutti arrivano esattamente alla stessa maniera: 86 00:05:51,933 --> 00:05:54,533 alla guida di camion stracolmi delle loro cose. 87 00:05:56,217 --> 00:05:58,817 Portando con sé i loro preziosi mobili d'antiquariato, 88 00:05:58,818 --> 00:06:00,718 e i loro ordinari sogni. 89 00:06:04,118 --> 00:06:07,418 Ricordo il preciso istante in cui ho visto ciascuno di loro per la prima volta. 90 00:06:08,405 --> 00:06:09,405 (14 ANNI PRIMA) 91 00:06:09,406 --> 00:06:12,806 Ho conosciuto Susan Mayer il giorno in cui arrivò a Wisteria Lane. 92 00:06:12,807 --> 00:06:15,307 Oh! ok. Pausa finita. 93 00:06:16,108 --> 00:06:18,608 Aveva un'aria così deliziosamente sicura di sé... 94 00:06:18,609 --> 00:06:20,709 ...che non potei fare a meno di sentirmi intimorita. 95 00:06:23,632 --> 00:06:24,832 Oh! Oh! Oh! No, no, no! 96 00:06:25,467 --> 00:06:26,667 Oh, oh! Oh, no! 97 00:06:26,668 --> 00:06:28,668 Quella sensazione passò molto in fretta. 98 00:06:29,069 --> 00:06:31,069 Oh... Aiuto! 99 00:06:31,370 --> 00:06:32,970 Qualcuno può sentirmi? 100 00:06:32,971 --> 00:06:33,971 Julie? 101 00:06:33,972 --> 00:06:36,672 Tesoro, devi cercare di sbloccare questa porta... oh... 102 00:06:36,673 --> 00:06:38,473 che cavolo dico, ha solo 2 anni... 103 00:06:38,474 --> 00:06:41,874 Ok... Devi cercare di slacciarti dal passeggino e... 104 00:06:41,875 --> 00:06:44,475 ...poi vai a cercare qualcuno dei vicini! 105 00:06:44,476 --> 00:06:46,376 Ma non attraversare la strada! 106 00:06:46,377 --> 00:06:50,577 Dì solo ai vicini che la tua mamma è intrappolata in un grosso camion! 107 00:06:50,578 --> 00:06:54,578 Oh sì! Oh santo cielo, mia figlia è un genio! 108 00:06:54,879 --> 00:06:56,779 Oh... oh.. salve. 109 00:06:57,480 --> 00:06:59,480 Mia figlia è normale. 110 00:07:00,544 --> 00:07:02,644 Mi chiamo Mary Alice, abito dall'altra parte della strada. 111 00:07:02,645 --> 00:07:04,845 Susan Mayer, e grazie dal profondo del cuore, 112 00:07:04,846 --> 00:07:07,846 se a salvarmi fosse stato mio marito, 113 00:07:07,847 --> 00:07:11,447 mi avrebbe presa in giro per l'eternità. Pensa che io sia un disastro totale. 114 00:07:11,448 --> 00:07:13,448 Oh, di niente, i vicini esistono per questo. 115 00:07:13,949 --> 00:07:16,049 Be', benvenuta a Wisteria Lane! 116 00:07:17,286 --> 00:07:19,086 Quando finisci di spacchettare, che ne dici di 117 00:07:19,087 --> 00:07:20,687 fare un salto da me per una tazza di caffè? 118 00:07:21,595 --> 00:07:24,595 Oh... wow... Ho una vicina... 119 00:07:24,596 --> 00:07:27,096 che mi ha appena invitato da lei per un caffè! 120 00:07:28,751 --> 00:07:30,451 Oh, scusami! Mi sto comportando come una svitata. 121 00:07:30,452 --> 00:07:33,352 Oh, no, no, tranquilla. Penso che tu sia deliziosa. 122 00:07:34,840 --> 00:07:36,440 E la tua bambina a me sembra davvero un genio. 123 00:07:36,641 --> 00:07:38,541 Oh, e lo è! 124 00:07:38,542 --> 00:07:41,342 E saremo così felici qui! 125 00:07:41,343 --> 00:07:44,343 Guarda lì, è la tua nuova casa! 126 00:07:49,067 --> 00:07:50,867 Non mi stai mandando dritta contro un muro, vero? 127 00:07:50,868 --> 00:07:51,868 Ma certo che no. 128 00:07:51,869 --> 00:07:55,369 Ma quando lo vedrai per la prima volta, voglio che tu riceva tutto l'impatto. 129 00:07:57,378 --> 00:07:58,378 Ta- daa! 130 00:08:01,171 --> 00:08:03,571 Ok, lo so che è molto più piccolo di come siamo abituate, ma 131 00:08:03,572 --> 00:08:04,572 non possiamo restare da Bree per sempre, 132 00:08:04,573 --> 00:08:05,773 tornerà presto dalla sua vacanza alle terme, 133 00:08:05,774 --> 00:08:07,374 e poi, sarà divertente! 134 00:08:07,575 --> 00:08:09,275 Perché mi stai facendo questo? 135 00:08:09,476 --> 00:08:11,576 Ho buoni voti, non mi drogo, 136 00:08:11,577 --> 00:08:13,177 non mi sono mai fatta mettere incinta... 137 00:08:13,178 --> 00:08:14,178 Tesoro... 138 00:08:14,179 --> 00:08:17,179 Ce la sto mettendo tutta per farcela con le mie forze. 139 00:08:17,836 --> 00:08:20,136 Ho... ho in corso 6 proposte per dei libri, 140 00:08:20,137 --> 00:08:23,637 voglio supervisionare personalmente la ricostruzione di questa casa, ma 141 00:08:23,638 --> 00:08:25,938 ti prego, non posso farcela senza il tuo appoggio. 142 00:08:25,939 --> 00:08:28,039 Voglio che tu sia fiera di me. 143 00:08:32,767 --> 00:08:34,067 E va bene. 144 00:08:34,068 --> 00:08:35,668 Andiamo a dare un'occhiata dentro. 145 00:08:35,669 --> 00:08:36,969 Ooh! Questa è la mia bambina. 146 00:08:38,850 --> 00:08:41,350 Allora... c'è qualcosa per cui mi devo preparare? 147 00:08:41,351 --> 00:08:43,551 No! No! E' tutto in ordine. 148 00:08:44,749 --> 00:08:46,749 Ma devi sapere che il tuo letto fa anche da tavolo 149 00:08:46,750 --> 00:08:48,850 e il water è nella doccia. 150 00:08:52,016 --> 00:08:53,016 Tesoro, guarda! 151 00:08:53,017 --> 00:08:54,517 Che te ne pare di metterci completi uguali 152 00:08:54,518 --> 00:08:56,018 per la nostra lezione di golf di domani? 153 00:08:56,019 --> 00:08:57,019 Già, però io non posso venire. 154 00:08:57,020 --> 00:08:59,120 Devo andare a raccogliere immondizia sull'autostrada. 155 00:08:59,121 --> 00:09:00,321 Prego? 156 00:09:00,322 --> 00:09:03,422 E' un servizio alla comunità. Fa parte della libertà condizionata, ricordi? 157 00:09:03,623 --> 00:09:05,223 Ah, ok... be'... 158 00:09:05,224 --> 00:09:08,624 Vorrà dire che chiamerò il Country Club e annullerò le lezioni. 159 00:09:08,625 --> 00:09:10,125 No, no, no. Le abbiamo già pagate. 160 00:09:10,126 --> 00:09:11,626 Perché non vai senza di me? 161 00:09:11,627 --> 00:09:14,127 Non voglio andarci da sola, e poi era stata una tua idea. 162 00:09:14,128 --> 00:09:15,528 E vorrei tanto poter venire con te, se solo 163 00:09:15,529 --> 00:09:18,429 non dovessi andare a raccattare rifiuti e preservativi usati sull'autostrada 47, 164 00:09:18,430 --> 00:09:20,830 qual è il problema? Vai e fatti dare quella stupida lezione. 165 00:09:21,317 --> 00:09:23,217 Va bene, se devi reagire così... 166 00:09:23,818 --> 00:09:24,818 Scusami. 167 00:09:24,819 --> 00:09:26,919 E' che sono un po' nervoso, oggi. 168 00:09:27,920 --> 00:09:29,120 Oh, cavoli, ma guarda un po' che schifo! 169 00:09:29,121 --> 00:09:31,121 E' tutto il giorno che fa così! 170 00:09:37,028 --> 00:09:38,528 Ralph si è preso una cotta, e allora? 171 00:09:39,129 --> 00:09:40,829 Allora posso avere un giardiniere che non tenti 172 00:09:40,830 --> 00:09:42,130 di portarsi a letto qualcuna in casa mia? 173 00:09:42,970 --> 00:09:44,570 Lo paghi 6 dollari l'ora. 174 00:09:44,571 --> 00:09:46,271 Dovrà pur rifarsi con gli extra, ti pare? 175 00:09:53,083 --> 00:09:54,183 Susan? 176 00:09:54,184 --> 00:09:55,484 Hai parlato con Lynette? 177 00:09:55,485 --> 00:09:57,385 Ehm... no. 178 00:09:57,386 --> 00:09:58,686 Tu ci hai provato? 179 00:09:58,687 --> 00:10:00,787 Sì, ma non mi risponde. Sai dove si trova? 180 00:10:00,788 --> 00:10:03,188 Uhmmmm... no, mi spiace. 181 00:10:03,189 --> 00:10:04,189 Susan, 182 00:10:04,190 --> 00:10:05,690 secondo me lo sai. 183 00:10:05,691 --> 00:10:08,291 No, Tom, proprio non lo so. 184 00:10:09,092 --> 00:10:10,292 Va tutto bene fra voi? 185 00:10:10,293 --> 00:10:12,793 Sì. Abbiamo solo bisticciato. 186 00:10:13,494 --> 00:10:15,794 Ma se ti riesce di parlarle, potresti per favore dirle di chiamarmi? 187 00:10:18,050 --> 00:10:19,050 Grazie. 188 00:10:29,435 --> 00:10:30,435 Pronto? 189 00:10:31,205 --> 00:10:32,405 E' appena stato qui. 190 00:10:33,528 --> 00:10:34,928 Penso che dovresti chiamarlo. 191 00:10:36,283 --> 00:10:39,783 Non posso. Mi spiace, non posso proprio. 192 00:10:39,784 --> 00:10:40,784 Mamma? 193 00:10:40,785 --> 00:10:43,385 Sì. Resta in linea. Anzi, ti chiamo più tardi. 194 00:10:43,386 --> 00:10:44,386 Ok. Ciao. 195 00:10:44,487 --> 00:10:45,587 Dimmi. 196 00:10:46,188 --> 00:10:48,788 Quando arriva papà? Voglio fargli vedere i miei tuffi. 197 00:10:49,745 --> 00:10:51,845 Papà non viene, tesoro. 198 00:10:54,790 --> 00:10:56,190 Ma puoi farli vedere a me. 199 00:11:06,272 --> 00:11:07,872 Devi andare a parlare con Noah. 200 00:11:07,873 --> 00:11:09,373 Ma mi spaventa a morte. 201 00:11:09,374 --> 00:11:11,474 E allora? C'è la mia vita in gioco, qui. 202 00:11:12,231 --> 00:11:14,031 Ho bisogno di un avvocato di grido dalla mia parte, 203 00:11:14,032 --> 00:11:15,632 secondo te dove altro potremmo trovare i soldi? 204 00:11:15,633 --> 00:11:18,233 Ma non mi darà un centesimo se sa che servirebbe a te. 205 00:11:18,234 --> 00:11:19,734 Lo sai che ti odia a morte. 206 00:11:19,735 --> 00:11:21,235 Digli che il denaro è per te. 207 00:11:21,236 --> 00:11:24,236 Digli che ti serve una macchina, digli che sei pronto a vendergli il tuo amore. 208 00:11:24,237 --> 00:11:28,137 Ma credimi: nessuno è più sentimentale di un uomo con i giorni contati. 209 00:11:28,138 --> 00:11:30,438 Perché ne hai così tanto bisogno, comunque? 210 00:11:30,439 --> 00:11:33,539 Insomma, solo chi è colpevole ha bisogno di avvocati così costosi. 211 00:11:33,540 --> 00:11:36,140 Felicia ha ovviamente pianificato tutto questo per mesi. 212 00:11:36,141 --> 00:11:38,441 Dio solo sa quali altre prove è stata capace di disseminare. 213 00:11:38,442 --> 00:11:42,042 Con la fortuna che mi ritrovo, ritireranno fuori l'omicidio della Huber. 214 00:11:42,143 --> 00:11:44,343 Tenteranno di incastrarmi con il DNA. 215 00:11:45,808 --> 00:11:48,508 Mi avevi giurato di non aver nulla a che fare con quella storia. 216 00:11:49,009 --> 00:11:51,509 Infatti, non sono stato io. 217 00:11:51,510 --> 00:11:54,010 Ascolta, non litighiamo. Sono tuo padre, 218 00:11:54,711 --> 00:11:56,111 fa' come ti ho detto e basta. 219 00:11:57,834 --> 00:11:59,434 Tu non sei il mio vero padre. 220 00:12:02,161 --> 00:12:03,761 Razza di ingrato... 221 00:12:03,762 --> 00:12:06,262 Io ti ho salvato da quella tossica miserabile, 222 00:12:06,263 --> 00:12:07,963 ti ho dato una vita degna di questo nome. 223 00:12:07,964 --> 00:12:10,564 E ora ti fai pregare per un unico favore di merda? 224 00:12:14,118 --> 00:12:15,618 Ho bisogno di quel denaro, Zach. 225 00:12:16,154 --> 00:12:19,854 Se non vuoi farlo per me, almeno fallo per tua madre. 226 00:12:22,607 --> 00:12:25,407 Dopotutto lei si è tolta la vita nel tentativo di proteggerti. 227 00:12:37,916 --> 00:12:39,116 (12 ANNI PRIMA) 228 00:12:39,117 --> 00:12:43,717 Ho conosciuto Bree Van de Kamp il primo giorno che arrivò a Wisteria Lane. 229 00:12:43,718 --> 00:12:49,618 Ci sono persone che, al primo incontro, non possono che fare un'ottima impressione. 230 00:12:49,919 --> 00:12:52,219 Salve, sono Bree Van de Kamp, la sua nuova vicina. 231 00:12:52,420 --> 00:12:54,120 E' sua questa rana? 232 00:12:54,121 --> 00:12:56,321 Bree non era una di loro. 233 00:12:56,322 --> 00:12:57,722 Sì, perché? 234 00:12:57,723 --> 00:13:01,923 Be', a quanto pare, mio figlio l'ha rubata dal suo cortile. 235 00:13:01,924 --> 00:13:04,224 Oh! Be', ma non importa. 236 00:13:04,225 --> 00:13:06,225 Se gli piace così tanto, gliela regalo. 237 00:13:06,226 --> 00:13:07,726 Be', non gli dica così! 238 00:13:07,727 --> 00:13:10,727 Se non si sente in colpa, non imparerà mai a vergognarsi. 239 00:13:11,255 --> 00:13:12,955 Ehi... Che sta succedendo? 240 00:13:12,956 --> 00:13:15,356 Oh! Questa è la nostra nuova vicina, 241 00:13:15,357 --> 00:13:18,357 sembra che suo figlio abbia involontariamente preso la mia rana dal giardino. 242 00:13:19,523 --> 00:13:21,123 La prego, non inventi scuse per lui, 243 00:13:21,124 --> 00:13:23,124 questo è esattamente ciò che fa sempre suo padre. 244 00:13:23,125 --> 00:13:24,125 REX! 245 00:13:29,557 --> 00:13:31,157 Le presento mio marito, Rex. - Salve, 246 00:13:31,158 --> 00:13:33,758 non siamo strani come sembriamo, lo giuro. 247 00:13:34,584 --> 00:13:36,184 E questo è mio figlio. 248 00:13:36,985 --> 00:13:38,385 ll criminale. 249 00:13:39,588 --> 00:13:40,888 Coraggio. 250 00:13:42,698 --> 00:13:44,298 Chiedo scusa per avere rubato. 251 00:13:44,299 --> 00:13:47,699 Mia madre mi ha insegnato a distinguere il bene dal male, ma io ho sbagliato. 252 00:13:47,700 --> 00:13:49,300 In nessun caso le mie azioni 253 00:13:49,301 --> 00:13:52,201 dovranno influenzare la vostra opinione di lei come madre. 254 00:13:55,657 --> 00:13:56,657 Wow. 255 00:13:56,858 --> 00:13:58,958 Bene. C'è qualcosa che desidera dire a mio figlio? 256 00:13:58,959 --> 00:14:00,659 Sia pure severa. 257 00:14:03,336 --> 00:14:05,236 No, va... va bene così. 258 00:14:06,901 --> 00:14:07,901 Bene. 259 00:14:07,902 --> 00:14:10,402 Ora che abbiamo terminato con questa cosa tanto spiacevole, 260 00:14:10,403 --> 00:14:12,903 Voglio dimostrarle che saremo degli ottimi vicini, 261 00:14:12,904 --> 00:14:15,804 e, col tempo, spero anche ottimi amici. 262 00:14:16,722 --> 00:14:18,222 Mi... sembra fantastico. 263 00:14:20,010 --> 00:14:21,010 Andiamo. 264 00:14:21,411 --> 00:14:23,311 Oh, aspettate... chiedo scusa... 265 00:14:23,312 --> 00:14:26,512 era Rex, Andrew, e... può ripetermi il suo nome? 266 00:14:26,513 --> 00:14:27,513 Bree? 267 00:14:30,096 --> 00:14:31,096 Cosa c'è?! 268 00:14:31,497 --> 00:14:33,097 Lei è Bree Van de Kamp, giusto? 269 00:14:33,098 --> 00:14:34,898 Io... la conosco? 270 00:14:34,899 --> 00:14:38,399 Orson Hodge. Um... L'amico dentista di Susan 271 00:14:38,400 --> 00:14:40,900 ci siamo conosciuti quando la casa di Susan è andata a fuoco. 272 00:14:40,901 --> 00:14:43,501 Oh... Mi... mi dispiace, non l'avevo riconosciuta. 273 00:14:43,502 --> 00:14:45,002 Piccolo il mondo eh? 274 00:14:45,003 --> 00:14:47,603 Già. Terribilmente piccolo. 275 00:14:50,077 --> 00:14:51,877 Come... come mai lei è qui? 276 00:14:51,878 --> 00:14:54,578 Ci vengo 4 volte a settimana a trovare una mia... una mia amica. 277 00:14:57,107 --> 00:14:58,407 E lei, invece? 278 00:14:59,719 --> 00:15:03,619 Oh, ho solo pensato che fosse un posto carino per passare un lungo periodo di riposo. 279 00:15:05,185 --> 00:15:08,885 Um... Senta, ho detto alle mie amiche che andavo in... vacanza alle terme, 280 00:15:08,886 --> 00:15:10,186 quindi, se dovesse incontrare Susan... 281 00:15:10,187 --> 00:15:11,487 Il suo segreto è al sicuro. 282 00:15:12,288 --> 00:15:15,888 E, sul serio... Io non sono come tutta questa gente. 283 00:15:15,889 --> 00:15:17,489 Si vede chiaramente. 284 00:15:18,490 --> 00:15:20,790 Una vera signora si distingue sempre in mezzo alla folla. 285 00:15:21,556 --> 00:15:23,656 E'... una cosa molto carina da dire. 286 00:15:23,728 --> 00:15:27,328 Si goda il suo riposo, Bree Van de Kamp. 287 00:15:34,694 --> 00:15:37,760 Oh ragazzi, quanto la capisco. 288 00:15:37,794 --> 00:15:40,694 Tentare di convincere gli amici di essere ancora normale, 289 00:15:40,727 --> 00:15:42,694 mentre sei circondata da una manica di pazzi. 290 00:15:42,727 --> 00:15:44,261 Anche lei? 291 00:15:44,294 --> 00:15:46,194 Oh, la prego. 292 00:15:46,227 --> 00:15:47,661 Il dottor Barr ce la mette davvero tutta per farmi sentire 293 00:15:47,694 --> 00:15:49,660 una psicopatica fatta e finita. 294 00:15:49,694 --> 00:15:53,593 Penso che sia più pazzo lui dei suoi pazienti, a dire il vero. 295 00:15:55,594 --> 00:15:59,261 Conosce quella, um, quella donna sulla sedia a rotelle? 296 00:15:59,294 --> 00:16:02,061 Qual è la sua storia? - Già, quella è una strana. 297 00:16:02,094 --> 00:16:04,061 Non ha detto una parola, da quando è qui. 298 00:16:04,094 --> 00:16:05,560 Se ne sta soltanto seduta lì tutto il giorno, 299 00:16:05,593 --> 00:16:07,760 ad aspettare che quel suo amico venga a farle visita. 300 00:16:07,794 --> 00:16:09,727 Lui le parla per ore, 301 00:16:09,760 --> 00:16:12,460 ma secondo me lei nemmeno lo sente. 302 00:16:21,960 --> 00:16:23,261 Oh, ciao. 303 00:16:23,294 --> 00:16:26,461 Hai detto di passare a prendere un caffè qualche volta. 304 00:16:27,394 --> 00:16:29,527 Ecco il caffè. 305 00:16:29,561 --> 00:16:31,894 Cavoli, mi hai beccato a sterminare formiche. 306 00:16:31,928 --> 00:16:33,394 Devo avere un aspetto disastroso. 307 00:16:33,428 --> 00:16:36,694 A dire il vero sei piuttosto sexy. 308 00:16:36,728 --> 00:16:38,227 Mi prendi in giro. 309 00:16:38,261 --> 00:16:40,793 No, il modo in cui ti stai occupando di tutto è notevole. 310 00:16:40,827 --> 00:16:43,194 Sono solo formiche. Sono minuscole. 311 00:16:43,227 --> 00:16:45,194 Ma naturalmente, sono milioni contro una. 312 00:16:45,227 --> 00:16:47,694 Hai detto di voler gestire la situazione da sola, 313 00:16:47,728 --> 00:16:50,194 e lo stai facendo sul serio, è bello vederti così. 314 00:16:50,227 --> 00:16:52,661 Grazie. 315 00:16:52,694 --> 00:16:54,661 Anche se significa 316 00:16:54,694 --> 00:16:57,394 che non hai la testa per una relazione, al momento. 317 00:16:57,427 --> 00:17:00,094 Oh, ho detto così? 318 00:17:00,127 --> 00:17:02,728 Be', era sottinteso. 319 00:17:02,760 --> 00:17:06,261 Be', a volte dico cose che non penso. 320 00:17:06,294 --> 00:17:10,860 La colpa è di tutto questo insetticida che respiro. 321 00:17:10,893 --> 00:17:13,261 Che roba è questa? 322 00:17:13,294 --> 00:17:16,160 Karl. Che cosa vuoi? 323 00:17:16,194 --> 00:17:18,294 Be', non posso credere che tu stia obbligando nostra figlia 324 00:17:18,327 --> 00:17:20,294 a vivere in una casa mobile. 325 00:17:20,327 --> 00:17:22,294 Credo che dovremmo parlarne. 326 00:17:22,327 --> 00:17:23,394 E' una cosa temporanea, 327 00:17:23,427 --> 00:17:25,893 e se non ti dispiace, sto prendendo il caffè. 328 00:17:25,927 --> 00:17:27,827 Oh, non importa, Susan. 329 00:17:27,860 --> 00:17:31,094 Ehi, scusami amico, non era mia intenzione farti andar via, 330 00:17:31,127 --> 00:17:33,527 ma, ecco vedi, si tratta di una cosa di famiglia. 331 00:17:33,561 --> 00:17:35,561 Oh, no, capisco. 332 00:17:35,594 --> 00:17:36,860 Bene. 333 00:17:39,860 --> 00:17:40,860 mmm. 334 00:17:45,461 --> 00:17:47,027 Ti chiamo più tardi. 335 00:17:55,194 --> 00:17:56,261 Ha un ottimo swing, 336 00:17:56,294 --> 00:17:58,460 ha solo bisogno di una mano sul green. 337 00:17:58,493 --> 00:17:59,660 Sa come si dice... 338 00:17:59,693 --> 00:18:02,561 Il drive dà spettacolo, il putt la mette in buca, giusto? 339 00:18:02,594 --> 00:18:04,461 Ha ragione da vendere. 340 00:18:04,494 --> 00:18:06,961 Va bene, ci vediamo fuori. - Okay. 341 00:18:06,994 --> 00:18:09,194 Qualcosa di forte, la prego. 342 00:18:09,227 --> 00:18:11,593 Devo trascinarmi appresso quel tipo per altre 9 buche. 343 00:18:11,627 --> 00:18:13,760 Jim, soltanto un'ora fa, la squadra 344 00:18:13,894 --> 00:18:15,393 che lavorava qui sulla 57 345 00:18:15,427 --> 00:18:19,127 ha visto uno dei suoi membri ucciso da un'auto in corsa. 346 00:18:19,160 --> 00:18:21,727 La vittima è un uomo ispanico di circa quarant'anni 347 00:18:21,760 --> 00:18:24,627 che è stato per anni un potente uomo d'affari della zona. 348 00:18:24,760 --> 00:18:26,327 La polizia non ha fatto trapelare il nome, 349 00:18:26,360 --> 00:18:28,594 in attesa di comunicarlo prima al parente più prossimo. 350 00:18:28,627 --> 00:18:30,894 Naturalmente, vi terremo aggiornati 351 00:18:30,895 --> 00:18:32,495 su ogni ulteriore sviluppo di questa tragica vicenda. 352 00:18:32,527 --> 00:18:35,794 in diretta dalla route 57, vi ha parlato Craig Siyumina. 353 00:18:35,827 --> 00:18:37,128 A voi la linea. 354 00:18:48,528 --> 00:18:52,860 Signora Solis! Perché lei a casa? 355 00:18:52,894 --> 00:18:56,994 Carlos è morto, Xiao-mei. 356 00:18:57,027 --> 00:18:59,094 No, prego, non ucciderlo! 357 00:18:59,127 --> 00:19:01,960 No, hai capito male. E' già morto. 358 00:19:01,994 --> 00:19:03,693 C'è stato un incidente. 359 00:19:03,727 --> 00:19:06,827 E' sparso per tutta l'autostrada. 360 00:19:06,860 --> 00:19:08,960 No... 361 00:19:08,994 --> 00:19:11,027 Lui in cucina. 362 00:19:20,160 --> 00:19:21,894 Ehi, amore. Come mai già a casa? 363 00:19:21,927 --> 00:19:24,861 Oh, tesoro! Oh, non sei morto! 364 00:19:24,894 --> 00:19:26,894 Chi ha detto che ero morto? 365 00:19:26,928 --> 00:19:30,360 La polizia. Mi hanno chiamato. - Di che stai parlando? 366 00:19:30,394 --> 00:19:32,360 Amore, ancora non sanno i dettagli, 367 00:19:32,394 --> 00:19:33,860 ma un testimone dice di averti visto 368 00:19:33,894 --> 00:19:36,260 correre nella corsia centrale per raccogliere una sedia da giardino 369 00:19:36,294 --> 00:19:37,361 caduta giù da qualche camion, 370 00:19:37,394 --> 00:19:39,827 e poi un autobus ti ha investito sotto gli occhi della tua squadra. 371 00:19:39,861 --> 00:19:45,594 Come mai non sei nella squadra? - Ho pagato Ralph per andarci al mio posto. 372 00:19:45,627 --> 00:19:47,060 Cosa? 373 00:19:47,093 --> 00:19:50,127 Be', Carlos, avevano il tuo nome. 374 00:19:50,160 --> 00:19:52,993 Oh, no. Povero Ralph. 375 00:19:53,027 --> 00:19:54,727 Oh! 376 00:19:54,761 --> 00:19:56,694 Come mai hai la schiena tutta sudata? 377 00:19:56,727 --> 00:19:58,928 Stavo lavorando in giardino. 378 00:19:58,960 --> 00:20:00,861 Scalzo? 379 00:20:00,894 --> 00:20:03,360 Santo cielo, Gabrielle, Ralph è appena morto, 380 00:20:03,394 --> 00:20:05,360 e tu ti preoccupi dei miei piedi? 381 00:20:05,394 --> 00:20:09,227 Ma dico, qual è il tuo problema? 382 00:20:09,260 --> 00:20:12,060 Colpa mia. - Scusa. 383 00:20:26,060 --> 00:20:27,994 Deve trovarlo molto rilassante. 384 00:20:28,028 --> 00:20:30,227 Da cosa lo deduce? 385 00:20:30,260 --> 00:20:33,227 Perché ha fatto solo quello per tre sedute. 386 00:20:33,260 --> 00:20:35,327 Non so ancora nulla di lei, 387 00:20:35,360 --> 00:20:38,394 a parte che traccia linee molto dritte con quel rastrello. 388 00:20:38,427 --> 00:20:39,794 E' questo che ha intenzione di fare, 389 00:20:39,827 --> 00:20:40,994 farmi tutte quelle assurde domande 390 00:20:41,027 --> 00:20:43,394 sulla mia infanzia per cercare di conoscermi? 391 00:20:43,428 --> 00:20:46,561 Be', le dico io una cosa. Non sono pazza. 392 00:20:46,594 --> 00:20:50,360 Ho solo qualche problema. - E la psicoterapia è il nostro modo di aiutarla a risolverli. 393 00:20:50,394 --> 00:20:54,360 Che genere di trattamento si aspettava di ricevere? - Onestamente, speravo 394 00:20:54,394 --> 00:20:56,093 che mi avreste imbottita di farmaci. 395 00:20:56,127 --> 00:20:58,127 Non ha bisogno di nulla di più forte 396 00:20:58,160 --> 00:20:59,327 di quello che le ho già prescritto. 397 00:20:59,360 --> 00:21:02,227 L'aspirina che ho a casa mi stona parecchio di più. 398 00:21:02,260 --> 00:21:05,028 Qui dice che suo marito è morto, 399 00:21:05,060 --> 00:21:07,028 il suo fidanzato si è tolto la vita, 400 00:21:07,060 --> 00:21:10,060 e soffre di alcolismo. 401 00:21:10,093 --> 00:21:13,761 Un sacco di traumi in un anno soltanto. 402 00:21:14,194 --> 00:21:16,860 Che mi dice dei suoi figli? 403 00:21:16,894 --> 00:21:20,194 Oh, loro stanno bene. 404 00:21:20,227 --> 00:21:22,593 Andrew è in viaggio in Europa, 405 00:21:22,627 --> 00:21:25,894 e Danielle è via in un campo di addestramento per cheerleaders. 406 00:21:25,927 --> 00:21:27,727 Che genere di rapporti ha con loro? 407 00:21:29,961 --> 00:21:31,428 Cosa intende? 408 00:21:31,460 --> 00:21:32,961 Siete intimi? 409 00:21:32,961 --> 00:21:35,727 Loro si confidano con lei? 410 00:21:35,760 --> 00:21:37,827 Cosa prova per loro? 411 00:21:40,328 --> 00:21:42,928 Sa, non ho proprio tempo per queste sciocchezze. 412 00:21:42,961 --> 00:21:45,928 Vuole darmi o no qualche farmaco serio? 413 00:21:45,961 --> 00:21:48,127 No. 414 00:21:48,160 --> 00:21:49,961 Bene. Allora tornerò nella mia stanza. 415 00:21:49,994 --> 00:21:52,527 Sa, Bree, non posso obbligarla ad aprirsi con me, 416 00:21:52,561 --> 00:21:56,160 ma posso renderle più facile concentrarsi sui suoi problemi. 417 00:21:56,193 --> 00:21:57,994 E come avrebbe intenzione di farlo? 418 00:21:58,028 --> 00:22:00,060 Dirò agli infermieri 419 00:22:00,093 --> 00:22:02,060 di confiscare tutti i suoi effetti personali. 420 00:22:02,093 --> 00:22:04,227 Mi sono ricoverata di mia volontà. 421 00:22:04,260 --> 00:22:06,227 Quando ha firmato per il ricovero, 422 00:22:06,260 --> 00:22:08,427 io sono diventato responsabile del suo benessere, 423 00:22:08,460 --> 00:22:12,394 e l'aiuterò nel modo che riterrò più opportuno. - Non ne ho bisogno, 424 00:22:12,427 --> 00:22:14,928 perché non sono come gli altri suoi pazienti. - Oh, certo che lo è. 425 00:22:14,961 --> 00:22:17,160 Solo che ancora non lo sa. 426 00:22:30,127 --> 00:22:33,227 Suo figlio ha confessato un omicidio. Abbiamo la registrazione. 427 00:22:33,261 --> 00:22:36,194 Mio figlio ha la mente di un bambino, detective. 428 00:22:36,227 --> 00:22:38,361 Confesserebbe di aver affondato il Titanic. 429 00:22:41,027 --> 00:22:42,994 Questa lettera è stata recapitata qualche mese fa 430 00:22:43,027 --> 00:22:46,327 alla polizia di Chicago, e dice che l'uomo che avevano arrestato 431 00:22:46,361 --> 00:22:48,428 per l'omicidio di Melanie Foster era innocente. 432 00:22:48,461 --> 00:22:49,827 Sospettiamo che l'abbia scritta lei. 433 00:22:49,860 --> 00:22:52,860 Davvero? Non sapevo che i sospetti contassero come prove 434 00:22:52,894 --> 00:22:54,560 in tribunale. 435 00:22:54,593 --> 00:22:56,627 I sospetti, no. 436 00:22:59,927 --> 00:23:02,461 Questo invece sì. 437 00:23:02,494 --> 00:23:04,960 Abbiamo rinvenuto il DNA dell'aggressore. 438 00:23:04,994 --> 00:23:06,794 Su questa giacca. 439 00:23:06,827 --> 00:23:10,760 Adesso ci serve solo un campione corrispondente. 440 00:23:10,794 --> 00:23:13,994 Lei è per caso in grado di riconoscere la giacca? 441 00:23:16,127 --> 00:23:17,927 Non è di Caleb. 442 00:23:17,960 --> 00:23:22,593 Può provare a negare, ma... 443 00:23:22,627 --> 00:23:24,927 No. 444 00:23:24,960 --> 00:23:26,794 Lei non ha capito. 445 00:23:29,461 --> 00:23:32,461 Questa giacca appartiene all'altro mio figlio. 446 00:23:57,161 --> 00:24:01,061 E all'improvviso, mi ha assalita. 447 00:24:01,094 --> 00:24:03,227 Mio fratello non è mai stato un violento. 448 00:24:03,261 --> 00:24:05,727 Sono certo che non avesse intenzione di farti del male. 449 00:24:05,760 --> 00:24:08,194 Be', l'ha fatto. 450 00:24:10,294 --> 00:24:12,461 Dai, ti accompagno a casa. 451 00:24:17,261 --> 00:24:19,727 Ho appena vissuto un trauma. 452 00:24:19,760 --> 00:24:22,127 Credo... credo che dovresti starmi accanto nei prossimi giorni 453 00:24:22,160 --> 00:24:23,427 così potremo parlarne. 454 00:24:23,460 --> 00:24:27,794 Ci siamo lasciati, Mel. Non è compito mio consolarti. 455 00:24:29,960 --> 00:24:32,494 Allora forse non è il caso che io vada subito a casa. 456 00:24:34,560 --> 00:24:36,827 Magari dovrei prima passare alla polizia. 457 00:24:36,860 --> 00:24:38,061 La polizia? 458 00:24:38,094 --> 00:24:39,994 Sono stata aggredita. 459 00:24:40,027 --> 00:24:43,027 Ho il dovere civico di denunciare la cosa, non ti pare? 460 00:24:43,061 --> 00:24:44,127 Mel, ti ho già detto 461 00:24:44,161 --> 00:24:46,894 che Caleb non l'ha fatto apposta, va bene? 462 00:24:46,927 --> 00:24:49,627 Melanie, per favore. - Fottiti. 463 00:24:49,627 --> 00:24:51,927 No, non puoi dirlo a nessuno! 464 00:24:51,960 --> 00:24:55,461 Io lo dico a chi mi pare! Lasciami stare! - C'è di mezzo mio fratello, qui! 465 00:24:55,494 --> 00:24:58,461 Tuo fratello andrà in galera per i prossimi 10 anni, 466 00:24:58,494 --> 00:25:01,227 quindi lasciami e basta! 467 00:25:03,960 --> 00:25:05,261 Ehi, Melanie! 468 00:25:05,294 --> 00:25:06,560 Che vuoi?! 469 00:25:07,693 --> 00:25:11,528 Lascia in pace la mia famiglia! 470 00:25:46,303 --> 00:25:47,903 (8 ANNI PRIMA) 471 00:25:47,904 --> 00:25:49,704 Tutte noi abbiamo conosciuto Lynette Scavo 472 00:25:49,737 --> 00:25:51,704 il giorno che arrivò a Wisteria Lane. 473 00:25:51,737 --> 00:25:54,837 Decidemmo subito che sarebbe stata nostra amica, 474 00:25:54,870 --> 00:25:59,737 più che altro perché come nemica sarebbe stata temibile. 475 00:25:59,770 --> 00:26:03,438 ...giocare alla roulette russa con le mie ovaie, e-- - Lynette! 476 00:26:05,603 --> 00:26:07,037 Salve. - Salve. 477 00:26:07,071 --> 00:26:09,037 Salve. Ecco, siamo venute a darvi 478 00:26:09,071 --> 00:26:11,037 il benvenuto nel quartiere. 479 00:26:11,071 --> 00:26:14,538 Ma possiamo anche tornare più tardi. - Già. 480 00:26:14,570 --> 00:26:16,870 No, aspettate. Aspettate. Capitate a proposito. 481 00:26:16,904 --> 00:26:19,438 Sapete? Abbiamo bisogno di un giudizio imparziale. - Lynette... 482 00:26:19,471 --> 00:26:21,970 Mettiamo il caso che vostro marito vi abbia supplicate di avere un figlio-- 483 00:26:22,004 --> 00:26:23,904 supplicate, capito-- E nella vostra infinita bontà, 484 00:26:23,937 --> 00:26:26,504 avete acconsentito, anche se significava dire addio alla vostra carriera. 485 00:26:26,538 --> 00:26:28,504 Avete acconsentito ad avere *un* figlio. Uno solo. 486 00:26:28,538 --> 00:26:30,471 Lynette, abbiamo appena conosciuto queste persone. 487 00:26:30,504 --> 00:26:32,703 Poi, andate a fare l'ecografia di controllo, 488 00:26:32,737 --> 00:26:34,703 e sentite due battiti. 489 00:26:34,737 --> 00:26:37,204 Allora, e solo allora, vostro marito vi dice 490 00:26:37,237 --> 00:26:39,204 che nella sua famiglia vi sono state gravidanze gemellari. 491 00:26:39,237 --> 00:26:41,371 Non pensavo fosse una cosa importante! 492 00:26:41,404 --> 00:26:43,371 Otto parti gemellari in famiglia, 493 00:26:43,404 --> 00:26:44,804 nel giro di 3 generazioni, 494 00:26:44,837 --> 00:26:46,770 per non parlare di quei tuoi parenti in Kentucky con tre gemelli! 495 00:26:46,804 --> 00:26:49,071 Tre! Quindi vi chiedo, 496 00:26:49,104 --> 00:26:52,471 non ho il diritto di punire quest'uomo severamente? 497 00:26:52,504 --> 00:26:53,970 Be', a dire il vero credo 498 00:26:54,004 --> 00:26:57,770 che i gemelli siano determinati geneticamente dalla madre. 499 00:26:57,804 --> 00:26:59,804 E' una scienziata, per caso? 500 00:26:59,837 --> 00:27:03,404 No. No, scrivo libri per bambini. 501 00:27:03,438 --> 00:27:06,603 Eravamo... eravamo venute a presentarci, 502 00:27:06,637 --> 00:27:09,804 ma, ecco, possiamo passare in un altro momento. 503 00:27:09,837 --> 00:27:11,603 No, aspettate. Restate, per favore. E' tutto a posto. 504 00:27:11,637 --> 00:27:13,603 Va tutto bene, qui. Vero, Lynette? 505 00:27:13,637 --> 00:27:17,371 Tesoro, non vogliamo spaventare a morte i nuovi vicini. 506 00:27:17,404 --> 00:27:19,837 Mi spiace che abbiate assistito al mio attacco di panico. 507 00:27:19,870 --> 00:27:22,504 Non accadrà mai più, 508 00:27:22,538 --> 00:27:25,004 visto anche che questa sarà la mia ultima gravidanza. 509 00:27:25,037 --> 00:27:28,438 Giusto. Sei tu il capo. Io sono solo il tuo schiavo d'amore. 510 00:27:28,471 --> 00:27:30,538 Oooh. 511 00:27:30,570 --> 00:27:32,037 Be', non incoraggiatelo. 512 00:27:32,071 --> 00:27:34,538 Tesoro, è evidente che le nostre nuove vicine convengono 513 00:27:34,570 --> 00:27:39,204 che tu abbia avuto la benedizione di un marito eccezionale. 514 00:27:39,671 --> 00:27:41,571 Palla di cannone! 515 00:27:42,604 --> 00:27:43,903 Ragazzi? 516 00:27:43,937 --> 00:27:45,870 Potete venire qui un momento? 517 00:27:45,903 --> 00:27:48,537 Dobbiamo parlare di una cosa importante. 518 00:27:52,070 --> 00:27:57,337 Ok, abbiamo fatto una bella... vacanza, 519 00:27:57,371 --> 00:27:59,704 ma domani torniamo a casa. 520 00:27:59,738 --> 00:28:04,537 Però non torneremo a casa nostra. 521 00:28:04,571 --> 00:28:07,537 Andremo a stare dalla nonna. 522 00:28:07,571 --> 00:28:10,671 Papà ci aspetta lì? 523 00:28:10,704 --> 00:28:12,671 No, papà non ci sarà, 524 00:28:12,704 --> 00:28:17,437 però verrà a trovarvi molto, molto spesso. 525 00:28:17,471 --> 00:28:20,937 Saremo ancora una famiglia. 526 00:28:20,970 --> 00:28:24,271 Solo che... 527 00:28:24,304 --> 00:28:29,004 Non abiteremo più tutti insieme. 528 00:28:29,037 --> 00:28:32,837 Allora... 529 00:28:32,870 --> 00:28:35,704 Avete qualche domanda da farmi? 530 00:28:38,404 --> 00:28:40,237 Possiamo andare a nuotare, ora? 531 00:28:46,170 --> 00:28:47,803 Palla di cannone! 532 00:29:09,937 --> 00:29:11,638 Mike, ma che sorpresa. 533 00:29:11,671 --> 00:29:14,504 Già. Come va? 534 00:29:14,537 --> 00:29:16,170 Bene, bene. Io... 535 00:29:16,204 --> 00:29:21,170 sono entrato a prendere una batteria nuova per l'orologio. 536 00:29:21,204 --> 00:29:24,237 E... tu, come mai sei qui? 537 00:29:24,271 --> 00:29:26,237 Oh, sto solo comprando un regalo a mia nonna. 538 00:29:26,271 --> 00:29:27,738 Compie 90 anni. 539 00:29:27,770 --> 00:29:29,070 Eccoci qui. 540 00:29:29,104 --> 00:29:31,137 Questo le farà letteralmente fare i salti di gioia. 541 00:29:31,170 --> 00:29:35,937 E' elegante, e può aggiungervi qualcosa ad ogni anniversario. 542 00:29:35,970 --> 00:29:38,803 Che nonna fortunata. 543 00:29:38,837 --> 00:29:41,837 Monellaccio. Vuoi chiedere a Susan di sposarti, vero? 544 00:29:41,870 --> 00:29:44,137 Io non l'ho detto. - Guarda che a me sta bene. 545 00:29:44,170 --> 00:29:47,070 Per quanto mi riguarda, Susan è una storia passata, quindi... 546 00:29:47,104 --> 00:29:48,604 Auguri. 547 00:29:48,638 --> 00:29:50,604 Suppongo che non ci sia speranza 548 00:29:50,638 --> 00:29:53,437 che tu tenga la bocca chiusa su questo, giusto? 549 00:29:53,471 --> 00:29:56,437 Vorrei che fosse una sorpresa. - Oh, credimi, sarà sopresa, 550 00:29:56,471 --> 00:29:59,770 e non solo da quant'è minuscola quella pietra. 551 00:30:06,937 --> 00:30:09,004 Senti, lo so che è una macchina costosa, 552 00:30:09,037 --> 00:30:11,870 ma ne ho bisogno, quindi mi dai i soldi? 553 00:30:13,871 --> 00:30:15,870 Figliolo, menti da fare schifo. 554 00:30:15,903 --> 00:30:19,170 Ho letto i giornali. So cos'è successo a tuo padre. 555 00:30:21,703 --> 00:30:23,537 Secondo me è alla ricerca di qualche avvocatone 556 00:30:23,571 --> 00:30:26,970 che lo tiri fuori dai guai alla maniera dei ricchi. 557 00:30:28,304 --> 00:30:29,371 Per favore. 558 00:30:29,404 --> 00:30:32,504 Paul Young ha messo Deidre in una cassa. 559 00:30:33,537 --> 00:30:35,638 Mia figlia. Tua madre. 560 00:30:37,504 --> 00:30:39,271 Quindi sia chiaro: 561 00:30:39,304 --> 00:30:42,704 quel mostro non avrà un soldo da me. 562 00:30:42,738 --> 00:30:45,638 Perché non li dai a me e basta? 563 00:30:45,671 --> 00:30:47,970 Stai morendo. Non ne hai bisogno. Io invece sì. 564 00:30:48,004 --> 00:30:50,504 Non piangere, Zach. Mi fa incazzare. 565 00:30:50,537 --> 00:30:53,237 Be', avevi detto che avresti lasciato tutto a me, 566 00:30:53,271 --> 00:30:55,337 quindi quando lo farai?! 567 00:30:56,371 --> 00:30:58,337 "Impero" è un parolone, 568 00:30:58,371 --> 00:31:00,837 ma è quello che ho costruito. 569 00:31:00,870 --> 00:31:03,237 Sfortunatamente... 570 00:31:03,271 --> 00:31:08,903 per guidare un impero serve il pugno d'acciaio, 571 00:31:08,937 --> 00:31:12,070 e del fegato. 572 00:31:12,104 --> 00:31:14,170 Volevo donarlo a te, Zach. 573 00:31:14,204 --> 00:31:17,237 Ma sto cominciando ad avere dei dubbi. 574 00:31:19,471 --> 00:31:22,471 E quindi? 575 00:31:22,504 --> 00:31:24,170 Vuoi tagliarmi fuori? 576 00:31:25,104 --> 00:31:28,003 La tua debolezza non mi serve a nulla. 577 00:31:30,471 --> 00:31:32,571 Vattene. 578 00:32:15,370 --> 00:32:17,470 Che c'è, hai deciso di farmi fuori? 579 00:32:18,938 --> 00:32:21,804 Per provarmi che sei un duro? 580 00:32:24,871 --> 00:32:27,004 Vedi? Ecco perché non posso lasciarti 581 00:32:27,038 --> 00:32:29,038 le chiavi del regno, ragazzino. 582 00:32:31,304 --> 00:32:33,771 Non hai le palle. 583 00:33:10,553 --> 00:33:12,153 (3 ANNI PRIMA) 584 00:33:12,154 --> 00:33:15,587 Abbiamo conosciuto Gabrielle Solis il giorno che arrivò a Wisteria Lane. 585 00:33:15,621 --> 00:33:18,087 Eravamo tutte eccitate all'idea di dare un'occhiata 586 00:33:18,120 --> 00:33:21,054 a una top model di New York. 587 00:33:23,554 --> 00:33:24,521 C'è nessuno? 588 00:33:24,554 --> 00:33:26,320 vedemmo più... 589 00:33:26,354 --> 00:33:28,354 Oh, salve. 590 00:33:28,387 --> 00:33:31,187 di quanto avremmo voluto. 591 00:33:33,187 --> 00:33:34,721 Io sono Mary Alice. 592 00:33:34,754 --> 00:33:35,787 Ciao. 593 00:33:35,821 --> 00:33:38,187 E loro sono Susan, uh, Lynette e Bree. 594 00:33:38,220 --> 00:33:40,153 Benvenuta nel quartiere. 595 00:33:40,187 --> 00:33:41,954 Be', io sono Gabrielle Solis. 596 00:33:41,988 --> 00:33:45,454 Non sarebbe meglio se tornassimo un'altra volta? 597 00:33:45,487 --> 00:33:47,821 Oh! No, no. Stavo... 598 00:33:47,854 --> 00:33:50,487 mi stavo solo cambiando d'abito. 599 00:33:50,521 --> 00:33:53,954 Non avevo idea che un trasloco facesse sudare tanto. 600 00:33:53,988 --> 00:33:58,320 Ehi, amore, non l'abbiamo ancora fatto in cucina. 601 00:34:00,454 --> 00:34:03,988 Tesoro, um, credo sia ora di recuperare i pantaloni. 602 00:34:04,020 --> 00:34:06,787 Giusto. 603 00:34:06,821 --> 00:34:08,821 Piacere di conoscervi, signore. 604 00:34:10,554 --> 00:34:13,420 Provo a indovinare: sposi novelli? 605 00:34:13,454 --> 00:34:14,888 Da 4 mesi, 606 00:34:14,921 --> 00:34:19,187 per due dei quali ho avuto addosso solo questa roba. 607 00:34:19,220 --> 00:34:21,287 E' insaziabile. 608 00:34:32,520 --> 00:34:36,487 Ehi, ma che fai? - Voglio fare l'amore con te. 609 00:34:36,520 --> 00:34:38,720 Adesso? Ma amore, è tardi. 610 00:34:40,453 --> 00:34:42,420 Non ti va di fare sesso con me? 611 00:34:42,453 --> 00:34:44,487 A te va sempre di fare sesso con me. 612 00:34:44,520 --> 00:34:46,487 Hai voluto farlo persino 613 00:34:46,520 --> 00:34:48,487 un'ora dopo la tua operazione di ernia. 614 00:34:48,520 --> 00:34:50,921 Dai, ho dei pensieri per la testa. 615 00:34:50,954 --> 00:34:53,654 Un brav'uomo è morto, oggi. 616 00:34:53,687 --> 00:34:55,821 Non è un fatto personale. 617 00:35:05,320 --> 00:35:09,288 Xiao-mei mi ha detto una cosa stranissima. 618 00:35:09,320 --> 00:35:11,288 Quando le ho detto che eri morto, 619 00:35:11,320 --> 00:35:13,821 ha risposto, "Prego, non ucciderlo." 620 00:35:16,487 --> 00:35:18,987 Poverina. 621 00:35:19,021 --> 00:35:23,154 Dobbiamo davvero farle prendere lezioni della nostra lingua. 622 00:35:33,754 --> 00:35:36,420 Julie, che stai facendo? 623 00:35:36,453 --> 00:35:38,188 Sto cercando di dormire. 624 00:35:38,221 --> 00:35:40,021 Buongiorno, belle signore. 625 00:35:40,054 --> 00:35:43,054 Karl! Ma che fai? 626 00:35:43,087 --> 00:35:46,054 Ho organizzato una sorpresina per le mie ragazze. 627 00:35:46,087 --> 00:35:49,587 Quindi rilassatevi pure. Il tragitto è breve. 628 00:35:53,487 --> 00:35:57,453 No, no, no, no. No, rimetti a posto la mia casa. 629 00:35:57,487 --> 00:35:59,620 Latte? 630 00:36:05,554 --> 00:36:07,554 Guardate sulla destra, ragazze. 631 00:36:11,654 --> 00:36:13,154 Il mio regalo per voi. 632 00:36:14,887 --> 00:36:16,554 Ci hai comprato una casa? 633 00:36:16,587 --> 00:36:18,954 Date un'occhiata. Ha tre camere da letto, 634 00:36:18,987 --> 00:36:20,954 un'attrezzatissima cucina... per quel che serve. 635 00:36:21,087 --> 00:36:22,954 C'è una dependance sul retro 636 00:36:22,987 --> 00:36:25,420 che puoi usare come studio. C'è anche la piscina. 637 00:36:25,453 --> 00:36:27,821 Una piscina? Davvero? Aah! 638 00:36:29,720 --> 00:36:31,188 Dov'è il trucco? 639 00:36:31,221 --> 00:36:33,353 Nessun trucco. E' tua, Susie. 640 00:36:33,387 --> 00:36:36,787 Tua e di Julie. Nessuna contropartita. 641 00:36:36,821 --> 00:36:39,620 Non posso accettare. 642 00:36:39,654 --> 00:36:42,453 Devo... devo tirarmi fuori dai guai con le mie forze. 643 00:36:42,487 --> 00:36:44,520 Non è un'opera di carità. 644 00:36:44,554 --> 00:36:46,487 Sono in debito con te... 645 00:36:46,520 --> 00:36:48,987 per tutto ciò che ti ho fatto passare in questi anni, 646 00:36:49,021 --> 00:36:52,420 per tutto il dolore che ti ho cagionato. 647 00:36:52,453 --> 00:36:54,320 Considerala un risarcimento. 648 00:36:54,353 --> 00:36:57,087 Mamma! 649 00:36:57,121 --> 00:36:59,254 C'è una piscina e una Jacuzzi! 650 00:36:59,288 --> 00:37:01,754 Almeno nessuno potrà metterla in moto e partire 651 00:37:01,787 --> 00:37:04,387 mentre voi dormite, eh? 652 00:37:08,087 --> 00:37:09,087 Ciao, sono Susan. 653 00:37:09,121 --> 00:37:11,387 Volevo solo dirti che ho lasciato entrare l'elettricista a casa tua. 654 00:37:11,421 --> 00:37:13,920 Spero ti stia divertendo alle terme. 655 00:37:15,921 --> 00:37:18,288 Bree, ciao, sono Betty. 656 00:37:18,320 --> 00:37:20,587 Mi-- mi spiace lasciarlo detto in segreteria, 657 00:37:20,621 --> 00:37:23,088 ma la polizia ha delle prove che implicano Matthew 658 00:37:23,120 --> 00:37:25,088 nell'omicidio di Melanie Foster. 659 00:37:25,120 --> 00:37:27,088 Dobbiamo trovarli, Bree. 660 00:37:27,120 --> 00:37:29,988 Dobbiamo trovarli e riportare Danielle a casa. 661 00:37:36,387 --> 00:37:38,821 Lasciatemi andare subito! - Ehi, ehi! Che succede qui? 662 00:37:38,854 --> 00:37:42,587 Voglio andarmene, e questi idioti non mi lasciano. 663 00:37:42,620 --> 00:37:45,353 Non sapete che potrei farvi arrestare per sequestro di persona? 664 00:37:45,387 --> 00:37:47,521 Perché mai ha tanto bisogno di andarsene? 665 00:37:47,554 --> 00:37:50,454 Perché mia figlia è in pericolo. - Guai al campo di addestramento per cheerleaders? 666 00:37:50,487 --> 00:37:52,954 Okay, non è al campo. Me lo sono inventato. 667 00:37:52,987 --> 00:37:55,221 E' scappata con un ragazzo, e ho appena scoperto 668 00:37:55,254 --> 00:37:57,954 che si tratta di un assassino. - Un assassino? 669 00:37:57,987 --> 00:38:00,754 Dal suo tono capisco che non mi crede. 670 00:38:00,787 --> 00:38:03,687 Bree, andiamo a parlarne nel mio ufficio. 671 00:38:03,720 --> 00:38:05,554 Non ho tempo per la terapia, ciarlatano! 672 00:38:05,587 --> 00:38:08,054 Adesso lasciatemi andare! Lasciatemi! 673 00:38:08,087 --> 00:38:10,054 Idioti, lasciatemi andare! 674 00:38:10,087 --> 00:38:12,054 Lo sa che sono in ricovero volontario! 675 00:38:12,087 --> 00:38:14,620 Non potete farmi questo! No! 676 00:38:14,654 --> 00:38:16,453 Bree, per favore, smetta di agitarsi. 677 00:38:20,154 --> 00:38:23,121 Se succede qualcosa a mia figlia, 678 00:38:23,154 --> 00:38:24,620 Io le giuro che... 679 00:38:24,654 --> 00:38:27,954 Stiamo solo cercando di aiutarla. 680 00:38:43,304 --> 00:38:44,570 Signor Young, dovrebbe tornare in casa 681 00:38:44,604 --> 00:38:46,266 per firmare dei documenti legali 682 00:38:47,100 --> 00:38:48,430 A che scopo? 683 00:38:48,430 --> 00:38:50,958 Noah Taylor ha ordinato nel testamento l'immediato trasferimento 684 00:38:50,991 --> 00:38:53,686 di tutte le sue proprietà a lei dopo la sua morte. 685 00:38:57,948 --> 00:38:59,911 Quindi è tutto mio? 686 00:38:59,945 --> 00:39:01,674 Proprio così. 687 00:39:08,910 --> 00:39:10,207 Ciao, papà. 688 00:39:10,240 --> 00:39:12,701 Allora, hai avuto fortuna con tuo nonno? 689 00:39:12,734 --> 00:39:14,697 Sì, ho parlato con Noah. 690 00:39:14,731 --> 00:39:15,994 Non vuole darci il denaro. 691 00:39:16,027 --> 00:39:17,490 Maledizione, Zach! - Scusa? 692 00:39:17,524 --> 00:39:19,486 Torna a parlare con lui. 693 00:39:19,520 --> 00:39:21,982 No, non-- non credo che cambierà idea. 694 00:39:22,016 --> 00:39:23,979 Tremendo. Vieni a trovarmi domani? 695 00:39:24,012 --> 00:39:26,008 No, d-domani non posso. 696 00:39:26,042 --> 00:39:27,505 Che ne dici di lunedì? 697 00:39:27,538 --> 00:39:28,801 Uh, la prossima settimana ho degli impegni. 698 00:39:28,834 --> 00:39:32,063 Ti--ti faccio sapere io. - Zach? Zach! 699 00:39:33,096 --> 00:39:34,992 Posso fare qualcosa per lei? 700 00:39:35,025 --> 00:39:38,118 Sì, mi procuri un nuovo telefono, con un altro numero. 701 00:39:40,613 --> 00:39:43,275 E faccia colmare questo stupido lago. 702 00:40:07,097 --> 00:40:08,662 Attenta con quelli. 703 00:40:08,695 --> 00:40:10,223 Quello che resta dei cristalli. 704 00:40:11,256 --> 00:40:13,418 Ehi, che state facendo? 705 00:40:13,452 --> 00:40:15,848 Oh ciao. Stiamo traslocando. 706 00:40:15,882 --> 00:40:17,878 Ehi! E' arrivato l'idraulico. 707 00:40:17,912 --> 00:40:21,404 Sei venuto ad aiutare Susie a trasferirsi nella sua nuova casa? 708 00:40:21,437 --> 00:40:22,768 Nuova casa? 709 00:40:22,801 --> 00:40:25,829 Oh, non te l'ha detto? Ho comprato una casa nuova alle mie ragazze. 710 00:40:25,863 --> 00:40:27,826 Hai pemesso che ti comprasse una casa? 711 00:40:27,859 --> 00:40:29,755 Uh, be', non verrà a vivere con noi. 712 00:40:29,788 --> 00:40:32,383 Dopo quel discorso sul volercela fare da sola, 713 00:40:32,416 --> 00:40:35,344 e dopo che ti avevo offerto di stare da me? 714 00:40:35,378 --> 00:40:37,840 Onestamente, tu avevi offerto la stanza per gli ospiti, 715 00:40:37,874 --> 00:40:39,569 questa qui è una casa intera. 716 00:40:39,604 --> 00:40:41,067 Ehi, senza offesa, 717 00:40:41,100 --> 00:40:44,194 se non vuoi dare una mano almeno non intralciare. 718 00:40:44,228 --> 00:40:46,490 Mi hai visto comprare quell'anello, 719 00:40:46,523 --> 00:40:48,619 e hai dovuto tagliarmi fuori. 720 00:40:48,652 --> 00:40:50,648 Mi hai comprato un anello? 721 00:40:50,683 --> 00:40:52,612 Suze, lascia fare a me. 722 00:40:52,645 --> 00:40:55,040 Un uomo deve proteggere la sua famiglia. 723 00:40:55,073 --> 00:40:57,669 Uh, Mike, per quell'anello... - Metti giù quella scatola. 724 00:40:57,702 --> 00:41:00,830 Che c'è, vuoi prendermi a pugni? 725 00:41:00,863 --> 00:41:02,492 Smettetela! Oh mio... 726 00:41:03,956 --> 00:41:06,784 Che state... Finitela! Adesso basta! 727 00:41:06,819 --> 00:41:11,142 Togliti! Mollalo! Via! Via! Oh, mio dio. 728 00:41:11,177 --> 00:41:14,370 Cosa? Basta! Fermo lì. Basta. Stai indietro. 729 00:41:14,404 --> 00:41:18,762 E quell'anello-- Era per me, no? - Non ora. 730 00:41:18,796 --> 00:41:20,625 Oh, mio... 731 00:41:20,659 --> 00:41:22,156 Ohh! 732 00:41:22,189 --> 00:41:25,316 Karl, stai bene? 733 00:41:25,350 --> 00:41:27,678 Stai bene? Fa' vedere. 734 00:41:27,712 --> 00:41:29,874 Oh mio dio. 735 00:41:31,871 --> 00:41:33,566 Whew. 736 00:41:33,601 --> 00:41:36,294 Puoi sollevarti? 737 00:41:41,852 --> 00:41:43,848 whew. 738 00:41:47,010 --> 00:41:49,770 Xiao-mei, hai un momento? 739 00:41:49,804 --> 00:41:52,764 Probabilmente è una sciocchezza, ma voglio chiarire. 740 00:41:52,799 --> 00:41:54,994 Quando hai detto "Prego, non ucciderlo", 741 00:41:55,027 --> 00:41:56,490 ti riferivi a Carlos? 742 00:41:56,525 --> 00:42:00,251 Ralph morto, non signor Solis. 743 00:42:00,284 --> 00:42:04,109 Lo so. Solo che tu hai detto "Ucciderlo", non "è morto". 744 00:42:04,144 --> 00:42:07,271 E dovrei essere piuttosto furiosa per uccidere qualcuno, 745 00:42:07,305 --> 00:42:09,267 quindi la mia domanda è: 746 00:42:09,301 --> 00:42:12,228 ho forse un motivo per essere furiosa con il signor Solis? 747 00:42:14,490 --> 00:42:17,052 Prego, tanto bucato. 748 00:42:21,311 --> 00:42:22,608 Xiao-mei... 749 00:42:24,438 --> 00:42:27,599 Come hai fatto a strapparti le mutandine? 750 00:42:31,957 --> 00:42:34,485 Io caduta. 751 00:42:36,250 --> 00:42:38,711 Qui dice che il dottor Bader ha visitato Xiao-mei una settimana fa, 752 00:42:38,744 --> 00:42:40,840 ed era tutto a posto. 753 00:42:40,874 --> 00:42:42,337 Sì, lo so. 754 00:42:42,371 --> 00:42:44,833 E' solo che sta avendo dei dolori... Lì sotto. 755 00:42:44,867 --> 00:42:46,863 Quindi se potesse dare un'occhiata, 756 00:42:46,896 --> 00:42:48,859 mi sentirei molto più tranquilla. 757 00:42:48,892 --> 00:42:49,857 Ma certo. 758 00:42:49,890 --> 00:42:51,853 Um, e, dottore, uh, 759 00:42:51,887 --> 00:42:53,350 già che c'è... 760 00:42:53,383 --> 00:42:55,346 potrebbe controllare se è ancora vergine? 761 00:42:55,379 --> 00:42:57,275 Prego? 762 00:42:57,309 --> 00:42:59,004 Non è necessario che lo dica ad alta voce. 763 00:42:59,038 --> 00:43:02,167 Se vede l'imene, mi faccia segno col pollice in alto. 764 00:43:43,755 --> 00:43:45,219 E adesso che c'è? 765 00:43:45,253 --> 00:43:46,716 Voglio nuotare. 766 00:43:46,749 --> 00:43:49,211 Be', abbiamo già nuotato. E' ora di fare i bagagli adesso. 767 00:43:49,246 --> 00:43:52,373 Ehi, ehi, ehi! Che ti prende? 768 00:43:52,406 --> 00:43:54,503 Papà mi lascerebbe nuotare. 769 00:43:54,536 --> 00:43:56,499 Be', papà non è qui, 770 00:43:56,532 --> 00:44:00,690 quindi decido io, e ho detto di no, 771 00:44:04,383 --> 00:44:06,346 Oh, Porter, che stai facendo? 772 00:44:06,379 --> 00:44:07,543 Ehi! 773 00:44:07,578 --> 00:44:10,139 Ehi, scendi subito da lì, capito? Subito! 774 00:44:10,172 --> 00:44:12,800 Okay! Okay, okay, Porter, fermati, va bene? 775 00:44:12,834 --> 00:44:16,060 Torna dentro e dimenticheremo l'intera faccenda. 776 00:44:16,095 --> 00:44:18,323 Aah! Aah! No! 777 00:44:26,473 --> 00:44:27,671 Papà! 778 00:44:27,705 --> 00:44:29,069 Papà! Papà! 779 00:44:29,102 --> 00:44:33,859 Ehi, ragazzi. Dio! Ooh Dio, mi siete mancati tanto. 780 00:44:33,893 --> 00:44:36,421 Oh, anche tu, bocconcino. 781 00:44:41,178 --> 00:44:43,141 Dov'è Porter? Sta bene? 782 00:44:43,175 --> 00:44:45,804 Si è rotto un braccio. Gli stanno facendo una radiografia. 783 00:44:45,837 --> 00:44:49,729 Ehi, ragazzi, perché non andate dalla sorellina, ok? 784 00:44:49,763 --> 00:44:51,759 Mamma e papà devono parlare. 785 00:44:54,253 --> 00:44:55,816 Non ho nulla da dirti. 786 00:44:55,850 --> 00:44:57,213 Ti ho chiamato solo perché dovevo. 787 00:44:57,246 --> 00:45:00,742 Tesoro, non so cos'hai visto, ma posso spiegarti. 788 00:45:00,775 --> 00:45:01,938 Non mi interessa, 789 00:45:01,972 --> 00:45:03,434 e se ci tieni alle dita, 790 00:45:03,468 --> 00:45:06,463 toglimele di dosso immediatamente. 791 00:45:08,094 --> 00:45:10,356 Lynette, non ho un'amante. 792 00:45:10,390 --> 00:45:12,953 Non l'ho mai avuta, e non l'avrò mai. 793 00:45:12,986 --> 00:45:15,414 Ti ho visto con quella donna. 794 00:45:15,447 --> 00:45:18,408 Si chiama Nora. L'ho conosciuta 12 anni fa. - Non m'importa come si chiama. 795 00:45:18,442 --> 00:45:21,103 Era prima di conoscere te. Faceva la ballerina su una nave da crociera. 796 00:45:21,136 --> 00:45:23,365 Siamo stati insieme una sola notte. Non ho mai più pensato a lei. 797 00:45:23,399 --> 00:45:26,092 Allora perché vai ad Atlantic City un weekend sì e uno no a trovarla? 798 00:45:31,754 --> 00:45:33,712 Ho un'altra figlia, Lynette. 799 00:45:34,147 --> 00:45:36,440 Cosa? 800 00:45:36,474 --> 00:45:38,202 E' rimasta incinta, quella notte. 801 00:45:38,237 --> 00:45:40,932 Nora ha ha avuto la bambina e non mi ha detto nulla. 802 00:45:40,966 --> 00:45:42,929 L'ho saputo per caso poco tempo fa. 803 00:45:42,962 --> 00:45:45,357 Ecco perché sono dovuto andare avanti e indietro. 804 00:45:45,390 --> 00:45:47,353 Non ho una relazione. 805 00:45:50,114 --> 00:45:52,010 Uhh! 806 00:46:02,924 --> 00:46:04,887 La bambina si chiama Kayla. 807 00:46:04,920 --> 00:46:07,181 Ha 11 anni. 808 00:46:07,216 --> 00:46:10,143 So che avrei dovuto dirtelo prima, 809 00:46:10,176 --> 00:46:13,137 ma volevo fare un test di paternità per essere sicuro. 810 00:46:13,171 --> 00:46:15,267 E sono io il padre. 811 00:46:18,594 --> 00:46:21,354 Perché ti ha contattato solo adesso? 812 00:46:21,389 --> 00:46:23,851 Ha detto di voler crescere la bambina da sola, 813 00:46:23,884 --> 00:46:28,141 ma... immagino che poi abbia cambiato idea. 814 00:46:28,176 --> 00:46:32,134 Amore, mi dispiace tanto. 815 00:46:32,169 --> 00:46:34,131 Non sono ancora pronta per questo. 816 00:46:34,165 --> 00:46:35,495 Okay. 817 00:46:37,125 --> 00:46:40,652 Non hai la minima idea di che paura ho avuto. 818 00:46:42,482 --> 00:46:43,945 Mi dispiace da morire. 819 00:46:43,979 --> 00:46:46,608 Ero pronta a lasciarti. 820 00:46:51,997 --> 00:46:54,759 Papà! Mi hanno messo un gesso blu. 821 00:46:54,793 --> 00:46:58,685 Ehi, socio. Wow, che figata. 822 00:47:03,343 --> 00:47:06,237 Ehi. 823 00:47:06,270 --> 00:47:09,331 Mi prude. Andiamo a casa adesso? 824 00:47:17,116 --> 00:47:19,910 Sì. Andiamo a casa. 825 00:47:29,406 --> 00:47:30,906 (5 anni prima) 826 00:47:30,907 --> 00:47:32,304 Hanno ricevuto la tua prescrizione? 827 00:47:32,338 --> 00:47:34,334 No, ma è questione di minuti. 828 00:47:34,366 --> 00:47:36,230 Bene. Aggiungici questo. 829 00:47:36,765 --> 00:47:39,227 Vuoi tingerti i capelli "biondo grano"? 830 00:47:39,259 --> 00:47:41,355 Oh, non è per me. 831 00:47:41,388 --> 00:47:44,249 E' per Danielle. 832 00:47:44,282 --> 00:47:47,576 Quei capelli torneranno del colore che Dio voleva. 833 00:47:47,610 --> 00:47:49,339 Pensi davvero che se ne starà semplicemente seduta 834 00:47:49,373 --> 00:47:50,936 mentre le impiastricci questa roba in testa? 835 00:47:50,969 --> 00:47:53,330 Oh, sono pronta a legarla, se necessario. 836 00:47:53,364 --> 00:47:56,026 Sto anche pensando di controllare che non abbia piercing sul corpo, 837 00:47:56,059 --> 00:47:58,688 già che ci sono. - La tua reazione è eccessiva. 838 00:47:58,723 --> 00:48:00,019 Sta solo attraversando una fase. 839 00:48:00,052 --> 00:48:01,715 Succede a tutte le ragazze della sua età. 840 00:48:01,748 --> 00:48:05,242 Succede anche che restino incinte e diventino tossicodipendenti. 841 00:48:05,277 --> 00:48:08,005 E quel colore di capelli è solo il primo stadio. 842 00:48:09,601 --> 00:48:12,495 Per cortesia, vuole aggiungere questo al nostro conto? 843 00:48:12,530 --> 00:48:13,994 Lascia che te lo dica, Bree, 844 00:48:14,027 --> 00:48:16,023 dovresti smetterla di star loro così addosso. 845 00:48:16,057 --> 00:48:19,915 Sto tentando di fare in modo che diventino adulti responsabili. 846 00:48:19,949 --> 00:48:22,411 Credimi, Rex, alla fine, 847 00:48:22,444 --> 00:48:24,373 ne sarà valsa la pena. 848 00:48:24,407 --> 00:48:26,969 Come fai ad essere sempre tanto sicura di te? 849 00:48:27,002 --> 00:48:28,898 Adesso la fiducia in sé stessi è un difetto? 850 00:48:28,932 --> 00:48:31,394 So cosa voglio, ho i miei valori, 851 00:48:31,427 --> 00:48:33,057 e so cosa è giusto fare. 852 00:48:33,091 --> 00:48:35,054 Perché dovrei cambiare strada? 853 00:48:35,087 --> 00:48:37,615 Ho ragione, signor Williams? 854 00:48:37,649 --> 00:48:40,210 Mia madre ha sempre avuto la mano ferma con me, 855 00:48:40,243 --> 00:48:42,206 e io gliene sono grato. 856 00:48:42,239 --> 00:48:45,166 Esatto, e guardi com'è venuto su bene. 857 00:48:48,462 --> 00:48:51,655 Senti, sei una buona madre, ma c'è un limite. 858 00:48:51,688 --> 00:48:54,149 Farai meglio ad allentare un po' le briglie, 859 00:48:54,184 --> 00:48:56,180 o presto te ne pentirai. 860 00:49:14,313 --> 00:49:16,740 Mi scusi. Sa dirmi l'ora? 861 00:49:16,973 --> 00:49:20,134 Sì, sono appena passate le 8:00. - Oh, è ciò che temevo. 862 00:49:20,167 --> 00:49:21,598 Cosa temeva? 863 00:49:21,631 --> 00:49:24,592 Be', dovrei restare legata solo fino alle 7:00. 864 00:49:24,626 --> 00:49:26,954 Vede, ho problemi di sonnambulismo. 865 00:49:26,987 --> 00:49:29,350 Mi legano solo per evitare che me ne vada in giro 866 00:49:29,384 --> 00:49:30,847 e mi faccia del male. 867 00:49:30,880 --> 00:49:33,742 Già, be', sono certo che verrà presto un'infermiera. 868 00:49:33,775 --> 00:49:35,238 Chi visse sperando... 869 00:49:35,272 --> 00:49:37,667 Naturalmente, se arriva prima il dottore 870 00:49:37,702 --> 00:49:41,227 e vede che hanno dimenticato di slegarmi, 871 00:49:41,261 --> 00:49:43,889 sono certa che il responsabile passerà dei guai. 872 00:49:43,922 --> 00:49:46,551 Signora, non posso toglierle le cinghie. Mi licenzierebbero. 873 00:49:47,681 --> 00:49:50,808 Oh. Be', non vorrei proprio che accadesse. 874 00:49:54,868 --> 00:49:56,332 Come si chiama? 875 00:49:56,365 --> 00:49:57,562 Alfred. 876 00:49:57,597 --> 00:49:59,493 Oh! Nessuno la chiama "Alfie"? 877 00:50:00,026 --> 00:50:01,089 No. 878 00:50:02,923 --> 00:50:04,483 E perché dovrebbero. 879 00:50:06,747 --> 00:50:08,808 Allora, um, Alfred, 880 00:50:08,842 --> 00:50:12,335 mi chiedevo se potesse almeno allentarle. 881 00:50:12,369 --> 00:50:14,131 Sono terribilmente strette, 882 00:50:14,165 --> 00:50:16,628 e sono certa che nessuno vieta 883 00:50:16,661 --> 00:50:18,657 di farmi stare più comoda. 884 00:50:24,315 --> 00:50:26,142 Pensa che sia uno stupido? 885 00:50:26,676 --> 00:50:27,871 Come ha detto? 886 00:50:27,905 --> 00:50:30,367 Se allento quelle fottute cinghie, 887 00:50:30,401 --> 00:50:31,864 lei mi caverà gli occhi 888 00:50:31,897 --> 00:50:34,193 e ci giocherà a biglie. 889 00:50:35,027 --> 00:50:36,954 Be', io non ci casco, brutta troia psicotica. 890 00:50:36,988 --> 00:50:39,383 Anzi, spero che ti tengano legata fino al mese prossimo, 891 00:50:39,418 --> 00:50:41,879 perché davvero sarebbe uno spettacolo vedere 892 00:50:41,912 --> 00:50:43,875 una fighetta smorfiosa e disastrata come te 893 00:50:43,908 --> 00:50:45,871 immersa nei suoi stessi escrementi. 894 00:50:45,904 --> 00:50:47,402 Hai afferrato, bella? 895 00:50:52,328 --> 00:50:54,324 Oh. Stai bene? 896 00:50:54,358 --> 00:50:58,681 Abbastanza. Un po' stonato dagli antidolorifici, ma 897 00:50:58,716 --> 00:51:01,178 sai, mi sono scheggiato un dente grazie a Karl e alla sua mira. 898 00:51:01,211 --> 00:51:03,174 Oh. Oh, sai, dovresti, um, 899 00:51:03,207 --> 00:51:05,336 chiamare il mio amico Orson. 900 00:51:05,370 --> 00:51:06,833 E' un dentista. 901 00:51:06,866 --> 00:51:09,794 Ti vedrà subito, ne sono certa. - Grazie. 902 00:51:09,827 --> 00:51:11,956 Allora... 903 00:51:11,990 --> 00:51:14,618 per quell'anello che hai comprato-- 904 00:51:14,651 --> 00:51:18,377 C'è per caso qualcosa che hai intenzione di chiedermi? 905 00:51:18,412 --> 00:51:20,539 No, non finché ti fai 906 00:51:20,573 --> 00:51:22,038 manovrare da Karl. 907 00:51:22,071 --> 00:51:23,700 Dai, che assurdità. 908 00:51:23,734 --> 00:51:26,063 Non è affatto vero che mi faccio manovrare da lui. 909 00:51:26,097 --> 00:51:29,291 Hai accettato una casa da lui, e sei pazza se credi 910 00:51:29,324 --> 00:51:31,287 che non abbia un secondo fine. 911 00:51:31,321 --> 00:51:33,284 E' Karl. Tenta di giocarmi. 912 00:51:33,317 --> 00:51:35,778 Ma quella casa sarà un gran bel posto 913 00:51:35,811 --> 00:51:38,307 per farci vivere mia figlia. 914 00:51:38,340 --> 00:51:40,303 E quando Karl si farà avanti, 915 00:51:40,337 --> 00:51:44,229 si accorgerà che in realtà sono io che ho giocato lui. 916 00:51:44,263 --> 00:51:47,889 Allora... per quell'anello... 917 00:51:47,922 --> 00:51:50,351 E' che non... non voglio andare oltre 918 00:51:50,383 --> 00:51:52,845 per poi accorgermi che il tuo cuore sta da un'altra parte. 919 00:51:52,880 --> 00:51:57,570 Mike, il mio cuore sta esattamente dove dovrebbe stare. 920 00:51:57,604 --> 00:51:59,866 Uh, non posso avere questa conversazione 921 00:51:59,899 --> 00:52:02,261 con un dente che balla. 922 00:52:02,295 --> 00:52:04,956 Ma certo. 923 00:52:04,990 --> 00:52:06,486 Okay. 924 00:52:08,283 --> 00:52:11,676 Non vuoi neanche sapere quale sarebbe stata la mia risposta? 925 00:52:21,259 --> 00:52:23,222 Possiamo andarcene da qui? 926 00:52:23,255 --> 00:52:24,718 Questo posto fa schifo. 927 00:52:24,752 --> 00:52:26,681 E poi sto morendo di fame. 928 00:52:26,715 --> 00:52:29,111 Sì, lo so, ma siamo senza soldi, ricordi? 929 00:52:29,144 --> 00:52:30,207 Per questo dovremmo andare a casa mia. 930 00:52:30,240 --> 00:52:32,036 Conosco la combinazione della cassaforte di mia madre. 931 00:52:32,070 --> 00:52:33,966 Senti, te l'ho detto mille volte, è troppo rischioso. No. 932 00:52:33,999 --> 00:52:36,260 Avei dovuto dirtelo prima che ci imbarcassimo 933 00:52:36,294 --> 00:52:37,959 in questa simpatica avventura: 934 00:52:37,992 --> 00:52:41,653 divento parecchio stronza se non ho da mangiare. 935 00:52:47,675 --> 00:52:49,503 Senta, spero di non essere inopportuno, 936 00:52:49,537 --> 00:52:52,298 ma per caso lei è stato in prigione? 937 00:52:53,332 --> 00:52:56,093 Cos'è, può capirlo dai miei denti? 938 00:52:56,127 --> 00:52:59,885 I dentisti del carcere -- pessimo, inconfondibile lavoro. 939 00:52:59,919 --> 00:53:02,879 Sì, mi sono fatto un po' di tempo in Kansas qualche anno fa. 940 00:53:02,914 --> 00:53:04,876 Ha fatto il dentista in qualche carcere? 941 00:53:04,910 --> 00:53:08,669 Uh, ai tempi dell'università, prestavamo opera gratuita 942 00:53:08,704 --> 00:53:11,598 su qualche povera cavia dietro le sbarre. Senza offesa. 943 00:53:11,631 --> 00:53:14,592 Sa, ho avuto la sensazione di averla già vista 944 00:53:14,626 --> 00:53:17,453 sin dal nostro primo incontro in quel cinema. - Non credo proprio. 945 00:53:17,486 --> 00:53:19,948 Oh, sono certissimo. Ci siamo incontrati in passato. 946 00:53:19,981 --> 00:53:22,741 Magari sono stato una delle sue cavie? 947 00:53:22,776 --> 00:53:26,403 No. Ho lavorato nelle carceri solo quando ero ancora in Virginia. 948 00:53:29,331 --> 00:53:31,859 La pergamena dice che si è laureato in Minnesota. 949 00:53:31,892 --> 00:53:35,784 Ho la licenza di esercitare in tre stati. 950 00:53:35,817 --> 00:53:38,346 Apra bene, prego. 951 00:53:38,380 --> 00:53:41,705 Non parli. Non vorrei farle male. 952 00:53:44,995 --> 00:53:47,095 (2 ANNI PRIMA) 953 00:53:47,196 --> 00:53:49,889 Carlos, avevi promesso di tornare a casa oggi. 954 00:53:49,924 --> 00:53:52,186 Non m'importa di cosa vuole Tanaka! 955 00:53:52,219 --> 00:53:54,648 Non ti ho sposato per starmene in questa casa 956 00:53:54,682 --> 00:53:56,645 sempre da sola! 957 00:53:56,678 --> 00:54:00,403 No, no, no, non riattaccare. Non ho ancora finito di sgridarti! 958 00:54:27,290 --> 00:54:28,418 Signora Solis. 959 00:54:29,051 --> 00:54:30,515 Come sta? 960 00:54:30,548 --> 00:54:33,476 Mai stata meglio, e lo vedrai. 961 00:54:44,489 --> 00:54:46,917 Cosa c'è da ridere? 962 00:54:46,950 --> 00:54:49,413 Io e il mio amico Justin avevamo scommesso 963 00:54:49,446 --> 00:54:51,442 su chi di noi avrebbe perso la verginità per primo 964 00:54:51,475 --> 00:54:53,438 l'estate scorsa al campeggio della parrocchia. 965 00:54:53,472 --> 00:54:55,900 Credo di averlo appena battuto. 966 00:54:57,630 --> 00:54:59,094 Eri vergine? 967 00:54:59,128 --> 00:55:01,390 Non si vedeva? 968 00:55:01,423 --> 00:55:03,152 Uh, no. 969 00:55:03,186 --> 00:55:05,647 No. Insomma, è stato un po'... strano quando 970 00:55:05,681 --> 00:55:08,874 hai cominciato a declamare i nomi dei presidenti americani. 971 00:55:08,908 --> 00:55:10,971 Ah, speravo non avessi sentito. 972 00:55:11,005 --> 00:55:12,967 Stavo solo cercando di... 973 00:55:13,001 --> 00:55:15,628 No, no, sei stato bravo. 974 00:55:17,492 --> 00:55:20,486 Solo, se te lo chiedono a scuola, Paul Revere non è mai stato presidente. 975 00:55:20,519 --> 00:55:24,146 Oh. Grazie. 976 00:55:24,180 --> 00:55:28,138 Io, ecco, sono stato benissimo con te, signora Solis. 977 00:55:28,173 --> 00:55:29,969 Be', ne sono contenta, 978 00:55:30,002 --> 00:55:32,197 perché non dovrà succedere mai più. 979 00:55:32,231 --> 00:55:33,196 Perché? 980 00:55:33,229 --> 00:55:34,992 L'unica ragione per cui l'ho fatto 981 00:55:35,026 --> 00:55:37,155 è che ero furiosa con Carlos. 982 00:55:37,189 --> 00:55:39,849 Ora, grazie a te, non lo sono più. 983 00:55:39,883 --> 00:55:42,511 Be', invece dovresti. Insomma, lui non c'è mai. 984 00:55:42,544 --> 00:55:45,173 Cavoli, magari sta avendo una scappatella proprio adesso. 985 00:55:45,206 --> 00:55:48,367 Oh, ne dubito fortemente. 986 00:55:48,401 --> 00:55:50,363 Come lo sai? 987 00:55:50,398 --> 00:55:53,358 Perché Carlos non ha proprio il gene dell'adulterio. 988 00:55:53,392 --> 00:55:55,354 Non potrebbe ai fare ciò che abbiamo appena fatto noi. 989 00:55:55,388 --> 00:56:00,776 Per lui, il sesso non è solo sesso. E' un segno d'intimità. 990 00:56:00,810 --> 00:56:03,905 E' un modo per dimostrare l'amore. 991 00:56:03,938 --> 00:56:07,530 Sai, invece di parlarmi, di ascoltarmi 992 00:56:07,564 --> 00:56:10,325 e di passare del tempo con me. 993 00:56:14,151 --> 00:56:16,479 Perché 'hai fatto? 994 00:56:16,513 --> 00:56:19,275 Pensavo avessi bisogno di un bacio. 995 00:56:21,737 --> 00:56:24,631 Be', visto che è l'ultima volta, 996 00:56:24,664 --> 00:56:27,126 immagino che dobbiamo godercela al meglio. 997 00:56:33,050 --> 00:56:37,175 Quindi... ti fidi di lui eh? 998 00:56:37,209 --> 00:56:38,705 Completamente. 999 00:56:40,435 --> 00:56:42,431 Come ogni brava mamma, 1000 00:56:42,464 --> 00:56:48,021 Gabrielle aveva comperato un certo numero di ottimi baby monitors. 1001 00:56:48,054 --> 00:56:51,148 Aveva intenzione di usarli per tenere sotto controllo 1002 00:56:51,182 --> 00:56:53,776 la sua neonata. 1003 00:56:53,810 --> 00:56:58,333 Quel piano era sul punto di cambiare. 1004 00:57:04,322 --> 00:57:06,285 Allora, vado a fare shopping 1005 00:57:06,318 --> 00:57:08,082 poi vedrò il mio personal trainer, 1006 00:57:08,116 --> 00:57:10,577 quindi starò certamente via per almeno 3 ore. 1007 00:57:13,805 --> 00:57:16,699 Ok, be', devo andare adesso. Divertitevi. 1008 00:57:25,382 --> 00:57:26,847 non dopo, Penny. 1009 00:57:26,880 --> 00:57:29,508 Mamma deve cambiarti adesso perché puzzi. 1010 00:57:33,834 --> 00:57:36,627 Ecco, prova questo. 1011 00:57:36,662 --> 00:57:38,324 Oh, cavoli! 1012 00:57:38,358 --> 00:57:40,221 Xiao-mei, è favoloso. 1013 00:57:40,254 --> 00:57:41,552 Tu piace? 1014 00:57:41,586 --> 00:57:44,182 Oh, sì. Scusa, sto facendo un casino. 1015 00:57:44,214 --> 00:57:48,639 Va bene. Maiale "Mu shun" deve fare casino. 1016 00:57:48,672 --> 00:57:50,635 Magari Gabrielle sapesse cucinare così. 1017 00:57:50,668 --> 00:57:52,631 Mai provato le sue enchiladas? 1018 00:57:52,664 --> 00:57:55,825 Una volta. Poi io vomitato. 1019 00:58:03,008 --> 00:58:04,008 Mike non ha ancora visto l'invito. 1020 00:58:04,009 --> 00:58:06,805 Ah. Lo vedrà, e verrà da te 1021 00:58:06,838 --> 00:58:09,067 per un romantico rendez-vous in roulotte, 1022 00:58:09,100 --> 00:58:11,063 gli farai la proposta, accetterà, 1023 00:58:11,097 --> 00:58:13,592 e poi vivrete per sempre felici e contenti. 1024 00:58:13,625 --> 00:58:16,020 Credi davvero che succederà? 1025 00:58:16,054 --> 00:58:18,117 Lo spero dal profondo del cuore. 1026 00:58:18,150 --> 00:58:20,444 Oh, eccolo là. 1027 00:58:44,400 --> 00:58:46,263 Fatto. 1028 00:58:47,799 --> 00:58:48,799 (2 ANNI PRIMA) 1029 00:58:48,800 --> 00:58:51,166 Polly? E' un bel nome. 1030 00:58:52,000 --> 00:58:53,300 Non se ne parla. - Pamela 1031 00:58:53,500 --> 00:58:55,467 Ho detto Penny. 1032 00:58:55,500 --> 00:58:56,467 Oh, Lynette... 1033 00:58:56,500 --> 00:58:59,367 8 ore di travaglio estenuante. 1034 00:59:00,400 --> 00:59:01,866 Questo non è leale. 1035 00:59:01,900 --> 00:59:04,367 Nemmeno le smagliature, che vuoi farci? 1036 00:59:04,400 --> 00:59:07,400 Ho conosciuto una sola Penny in vita mia, ed era una poco di buono. 1037 00:59:07,434 --> 00:59:09,667 Tua zia, mi pare, si chiama Penny? 1038 00:59:09,701 --> 00:59:11,334 Esatto, proprio lei. 1039 00:59:11,367 --> 00:59:14,866 Nostra figlia ha ufficialmente un nome. 1040 00:59:14,900 --> 00:59:16,400 Ora puoi anche andare. 1041 00:59:16,434 --> 00:59:19,100 Va bene. Questa volta vinci tu. 1042 00:59:19,133 --> 00:59:21,600 Ma il prossimo nome lo scelgo io. 1043 00:59:21,634 --> 00:59:24,701 Hai promesso che ci saremmo fermati a 4. 1044 00:59:24,734 --> 00:59:26,701 Ricordi? Tu volevi 4 figli, 1045 00:59:26,734 --> 00:59:30,267 io ne volevo uno, e non so come ci siamo trovati a 4. 1046 00:59:30,300 --> 00:59:32,267 Adesso possiamo fermarci? 1047 00:59:32,300 --> 00:59:33,933 Lynette, mi fai male. 1048 00:59:33,966 --> 00:59:36,767 Prometti e ti lascio andare. 1049 00:59:36,801 --> 00:59:39,067 Okay, prometto. 1050 00:59:39,100 --> 00:59:41,701 Okay. 1051 00:59:43,767 --> 00:59:46,200 Amore, io... non avevo intenzione di irritarti. 1052 00:59:46,233 --> 00:59:47,434 E' solo che... 1053 00:59:47,467 --> 00:59:49,033 Siamo stati così felici. 1054 00:59:49,067 --> 00:59:51,067 Tesoro, a volte, quando tu sei al lavoro, 1055 00:59:51,100 --> 00:59:53,567 e io da sola a casa con tre maschietti, 1056 00:59:53,600 --> 00:59:55,600 non sono molto felice. 1057 00:59:55,634 --> 00:59:58,634 E adesso sarò da sola con 4 figli. 1058 00:59:58,667 --> 01:00:01,200 Ognuno di loro è una benedizione, sì, 1059 01:00:01,233 --> 01:00:06,000 ma non credo di poter sopportare altre... benedizioni. 1060 01:00:06,033 --> 01:00:09,567 Un'altra benedizione, e potrei impazzire. 1061 01:00:09,600 --> 01:00:11,334 Mi hai capito? 1062 01:00:11,367 --> 01:00:12,734 Sì. 1063 01:00:12,767 --> 01:00:15,067 Grazie. 1064 01:00:17,000 --> 01:00:19,334 Amore, mi hai fatto davvero male. 1065 01:00:19,367 --> 01:00:21,400 Male per 8 ore? 1066 01:00:21,434 --> 01:00:23,200 No. 1067 01:00:23,233 --> 01:00:24,966 Allora non lamentarti. 1068 01:00:32,234 --> 01:00:34,700 Devo essere impazzita per acconsentire a questo. 1069 01:00:34,733 --> 01:00:36,700 Amore, vedrai che ti passerà quando conoscerai Kayla. 1070 01:00:36,734 --> 01:00:38,800 E' dolcissima, una bambina in gamba, 1071 01:00:38,834 --> 01:00:41,400 e poi ti aiuterà a superare il risentimento per Nora. 1072 01:00:41,434 --> 01:00:42,434 Io non... 1073 01:00:42,467 --> 01:00:44,334 Ecco che arriva. 1074 01:00:49,766 --> 01:00:51,200 Ehi, ciao! 1075 01:01:04,367 --> 01:01:07,434 Tu devi essere Lynette. - E tu devi essere Nora. 1076 01:01:07,467 --> 01:01:09,434 Credo sarebbe strano se io e te ci abbracciassimo. 1077 01:01:09,467 --> 01:01:11,800 Probabilmente. 1078 01:01:11,833 --> 01:01:13,933 D-dov'è Kayla? 1079 01:01:13,967 --> 01:01:15,200 Oh, non è venuta. 1080 01:01:15,234 --> 01:01:17,767 Abbiamo litigato, e io, ecco... 1081 01:01:17,800 --> 01:01:20,234 Non sopportavo di doverla avere accanto 1082 01:01:20,267 --> 01:01:23,234 per tutto il viaggio in aereo. L'ho scaricata ai vicini. 1083 01:01:23,267 --> 01:01:25,367 Ma ehi, avete ancora me, no? 1084 01:01:34,467 --> 01:01:36,834 Comunque Kayla sta alla grande. 1085 01:01:36,867 --> 01:01:39,500 E' tanto carina. Tanto in gamba. 1086 01:01:39,533 --> 01:01:42,600 E' praticamente la star della sua squadra di calcio. 1087 01:01:42,633 --> 01:01:44,667 Ho una foto stupenda. 1088 01:01:44,700 --> 01:01:46,667 Sai, non ci servirebbe la foto 1089 01:01:46,700 --> 01:01:49,700 se l'avessi portata qui, come avevi promesso. 1090 01:01:50,967 --> 01:01:53,067 Oh, cavoli, mi dispiace. 1091 01:01:53,101 --> 01:01:55,567 Ma, sapete, non ho avuto molte occasioni di 1092 01:01:55,600 --> 01:01:58,266 andar via per i fatti miei... visto che ho dovuto badare 1093 01:01:58,300 --> 01:02:00,767 a tua figlia per gli scorsi 11 anni, caro Superpapà! 1094 01:02:00,800 --> 01:02:02,800 Ok, scusa, scusa, scusa, scusa. 1095 01:02:02,834 --> 01:02:06,134 So che è stata dura. Hai fatto uno splendido lavoro. 1096 01:02:06,167 --> 01:02:09,034 Grazie, sono d'accordo con te. Scuse accettate. 1097 01:02:09,067 --> 01:02:11,366 Comunque, non ero sicura di volere Kayla presente 1098 01:02:11,400 --> 01:02:13,433 mentre noi parliamo di affari. 1099 01:02:15,567 --> 01:02:16,967 Affari? 1100 01:02:17,000 --> 01:02:21,867 Speravo che potessimo discutere il mantenimento, 1101 01:02:21,900 --> 01:02:25,366 visto che me la sono vista da sola per 11 anni, giusto? 1102 01:02:25,400 --> 01:02:27,433 Ma non mi hai mai detto che avevo una figlia. 1103 01:02:27,467 --> 01:02:30,000 Il mio avvocato pensa che io abbia parecchie chances. 1104 01:02:30,034 --> 01:02:32,500 Non possiamo permettercelo. Abbiamo 4 figli. 1105 01:02:32,533 --> 01:02:35,600 Tom ha appena perso il lavoro. Finiremmo sul lastrico. 1106 01:02:35,633 --> 01:02:38,134 Ora sono io la cattiva, quando è lui 1107 01:02:38,167 --> 01:02:41,067 che mi ha messa incinta e poi ha abbandonato sua figlia? 1108 01:02:41,101 --> 01:02:44,300 Come puoi dire che l'ha abbandonata, non sapeva nemmeno che esistesse! 1109 01:02:44,333 --> 01:02:46,467 Ha comunque i suoi doveri di padre, 1110 01:02:46,500 --> 01:02:49,233 Sai, farai meglio a trattarmi bene, se non vuoi diventare 1111 01:02:49,266 --> 01:02:51,233 famosa come moglie di Papà Scroccone. 1112 01:02:51,266 --> 01:02:53,333 Parla piano. 1113 01:02:57,333 --> 01:02:59,067 Dobbiamo proprio parlare a voce così alta? 1114 01:02:59,101 --> 01:03:00,400 Questo hai in mente? 1115 01:03:00,433 --> 01:03:02,400 Vuoi continuare ad alzare la voce 1116 01:03:02,433 --> 01:03:04,533 perché pensi che così otterrai ciò che vuoi? 1117 01:03:04,567 --> 01:03:06,300 Fai una scenata, fai i capricci, 1118 01:03:06,333 --> 01:03:08,300 e noi ci spaventiamo e ci arrendiamo. 1119 01:03:08,333 --> 01:03:09,900 Be', con me non funziona, signorina. 1120 01:03:09,934 --> 01:03:12,400 Non m'importa se mio marito è stato così sconcertantemente stupido 1121 01:03:12,433 --> 01:03:14,201 e/o sbronzo da portarsi a letto una come te. 1122 01:03:14,233 --> 01:03:16,667 Non lascerò che questo mi rovini la vita. 1123 01:03:16,700 --> 01:03:18,667 Sto parlando a voce abbastanza alta 1124 01:03:18,700 --> 01:03:21,400 da ficcartelo in quella testolina? 1125 01:03:25,967 --> 01:03:29,233 Vado a pagare il conto. 1126 01:03:32,100 --> 01:03:34,067 Karl, ne abbiamo passate tante insieme, 1127 01:03:34,100 --> 01:03:36,501 avremo sempre Julie a legarci, ma... 1128 01:03:36,534 --> 01:03:39,633 so perché mi hai comprato quella casa non andrò ad abitarci. 1129 01:03:39,667 --> 01:03:41,467 Susie, andiamo, io-- 1130 01:03:41,500 --> 01:03:43,433 Karl, noi due non torneremo insieme. 1131 01:03:43,467 --> 01:03:49,266 Mai. Devi assolutamente renderti conto che è finita. 1132 01:03:49,300 --> 01:03:51,134 Mi sposerò con Mike. 1133 01:03:51,167 --> 01:03:54,333 Quindi devi firmarmi questi 1134 01:03:54,366 --> 01:03:57,034 perché prima devo divorziare da te. 1135 01:03:58,667 --> 01:04:00,266 Mike ti ha fatto la proposta? 1136 01:04:00,300 --> 01:04:03,067 No. Stava per farlo, ma poi tu gli hai rotto un dente 1137 01:04:03,101 --> 01:04:05,400 con una coppetta di ceramica, ricordi? 1138 01:04:05,433 --> 01:04:09,101 A dire il vero gliela farò io la proposta, 1139 01:04:09,134 --> 01:04:10,800 domani sera. 1140 01:04:13,734 --> 01:04:15,634 Immagino che la suspence sia fuori questione 1141 01:04:15,667 --> 01:04:17,667 visto che sai già che ti ha comprato un anello. 1142 01:04:17,700 --> 01:04:22,934 In teoria hai ragione, ma in pratica no. 1143 01:04:22,967 --> 01:04:25,333 E' una richiesta pesante da fare 1144 01:04:25,367 --> 01:04:27,834 a un uomo che ti ama ancora, Susie. 1145 01:04:27,867 --> 01:04:30,267 Lo so. 1146 01:04:30,300 --> 01:04:34,200 Ma se è vero... che mi ami, 1147 01:04:34,233 --> 01:04:35,901 mi lascerai andare. 1148 01:04:41,733 --> 01:04:44,300 Okay, Susie. Credo di poterlo fare. 1149 01:04:46,234 --> 01:04:49,200 Comunque sai dove trovarmi se non dovesse funzionare. 1150 01:04:49,234 --> 01:04:51,800 Oh, taci. 1151 01:04:54,700 --> 01:04:57,166 Non vedo proprio come possiamo fare altrimenti. 1152 01:04:57,200 --> 01:04:58,866 Dobbiamo intaccare le nostre pensioni. 1153 01:04:58,900 --> 01:05:00,566 Oh, non mi piace proprio come idea. 1154 01:05:00,600 --> 01:05:03,400 Be', o questo o i risparmi per il college dei ragazzi. 1155 01:05:03,433 --> 01:05:05,467 Firmeremo a Nora un grosso assegno 1156 01:05:05,500 --> 01:05:07,967 e in cambio lei rinuncerà a chiederci 1157 01:05:08,001 --> 01:05:09,967 gli arretrati del mantenimento. 1158 01:05:10,001 --> 01:05:12,634 Se abbiamo fortuna, le basterà prendere l'uovo oggi. 1159 01:05:12,667 --> 01:05:15,034 Ok, di che cifra stiamo parlando? Quanto? 1160 01:05:15,067 --> 01:05:18,433 Be', dobbiamo fare un'offerta seria. 1161 01:05:18,467 --> 01:05:19,501 30.000? 1162 01:05:19,534 --> 01:05:21,666 Scherzi? 30.000 dollari? - Se ti fa causa, 1163 01:05:21,700 --> 01:05:23,800 perderemo e finiremo per pagare 1164 01:05:23,833 --> 01:05:25,733 11 anni di arretrati in una volta sola. 1165 01:05:25,766 --> 01:05:27,733 Perderemmo la casa. 1166 01:05:27,766 --> 01:05:31,400 Oh, siamo fottuti. Siamo fottuti. - Tom! 1167 01:05:32,666 --> 01:05:35,633 Ce la sto mettendo tutta per essere forte, ora, 1168 01:05:35,666 --> 01:05:38,734 e se crolli in questo modo non mi aiuti. 1169 01:05:39,267 --> 01:05:41,134 Scusami. 1170 01:05:41,167 --> 01:05:43,434 So che stiamo intaccando pesantemente i nostri risparmi, 1171 01:05:43,467 --> 01:05:45,367 ma se servono a liberarci per sempre di quella pazza, 1172 01:05:45,400 --> 01:05:49,733 sono i soldi meglio spesi della nostra vita. 1173 01:05:50,567 --> 01:05:52,900 Ce la faremo. 1174 01:05:54,567 --> 01:05:57,500 Salve, Bree. 1175 01:05:57,534 --> 01:06:00,100 Mi ha sorpreso la sua richiesta di una seduta. 1176 01:06:00,133 --> 01:06:02,601 Be', non c'è niente come essere legata a un letto 1177 01:06:02,634 --> 01:06:05,200 per far cambiare idea a una ragazza. 1178 01:06:05,234 --> 01:06:08,067 Di cosa vuole parlare? 1179 01:06:08,100 --> 01:06:09,567 Qualsiasi cosa. 1180 01:06:09,601 --> 01:06:13,667 Come ha detto, io... ho un sacco di problemi. 1181 01:06:13,701 --> 01:06:15,601 Be', questo l'avevo capito quando 1182 01:06:15,634 --> 01:06:17,601 ha tirato fuori quella storia assurda 1183 01:06:17,634 --> 01:06:20,500 di sua figlia in fuga con un assassino. 1184 01:06:20,534 --> 01:06:23,000 Se n'è accorto subito, eh? 1185 01:06:23,033 --> 01:06:25,500 Be', sono un professionista con esperienza, Bree. 1186 01:06:25,534 --> 01:06:29,334 La mente umana è il mio parco giochi. 1187 01:06:29,367 --> 01:06:31,701 Be', sono contenta che si diverta. 1188 01:06:31,733 --> 01:06:33,701 Mi scusi. Non intendevo essere indelicato, 1189 01:06:33,733 --> 01:06:37,534 ma lei è venuta qui sapendo bene di avere dei problemi, 1190 01:06:37,567 --> 01:06:41,200 e poi ha rifiutato recisamente di farsi aiutare da noi. 1191 01:06:41,234 --> 01:06:44,467 Tutto era andato in pezzi, a casa, e io ho solo... 1192 01:06:44,500 --> 01:06:48,100 avevo solo bisogno di un posto per riposare, ecco tutto. 1193 01:06:48,133 --> 01:06:50,800 Credo ci sia dietro molto più di questo. 1194 01:06:50,833 --> 01:06:51,800 Davvero? 1195 01:06:51,833 --> 01:06:54,133 Credo che c'entrino i suoi figli. 1196 01:06:54,167 --> 01:06:57,367 Non vuole mai parlarne. 1197 01:06:57,400 --> 01:06:58,866 Perché? 1198 01:06:59,700 --> 01:07:03,234 Probabilmente perché mi vergogno. 1199 01:07:03,667 --> 01:07:05,234 Si vergogna? 1200 01:07:05,267 --> 01:07:07,234 I miei figli erano tutta la mia vita. 1201 01:07:07,267 --> 01:07:09,833 Era per loro che mi alzavo ogni mattina, 1202 01:07:09,866 --> 01:07:11,833 quindi l'aver fallito come genitore... 1203 01:07:11,866 --> 01:07:13,601 Crede di aver fallito come genitore? 1204 01:07:13,634 --> 01:07:15,067 Be', mio figlio è un sociopatico, 1205 01:07:15,100 --> 01:07:17,233 e mia figlia mi detesta al punto da scappare di casa. 1206 01:07:17,267 --> 01:07:18,300 Di sicuro non sarò premiata come 1207 01:07:18,333 --> 01:07:22,000 "Mamma dell'anno" tanto presto. - Se i suoi figli fossero qui ora, 1208 01:07:22,133 --> 01:07:25,100 cosa gli direbbe? - Chiederei perdono a mio figlio Andrew, 1209 01:07:25,133 --> 01:07:26,300 per essermi arresa con lui, 1210 01:07:26,333 --> 01:07:28,501 e direi a mia figlia di non temere, 1211 01:07:28,534 --> 01:07:32,367 perché ho un piano per proteggerla. 1212 01:07:32,401 --> 01:07:34,600 Un piano. E qual è? 1213 01:08:17,180 --> 01:08:19,113 Ho preparato tutto quanto-- 1214 01:08:19,146 --> 01:08:22,014 fiori, candele, un CD di Elvis Costello già nel lettore. 1215 01:08:22,047 --> 01:08:23,913 Ma l'anello chi ce l'ha? - Lui. 1216 01:08:23,946 --> 01:08:26,080 Quindi, scusa, hai intenzione di metterti in ginocchio, 1217 01:08:26,113 --> 01:08:27,447 fargli la domanda, e mentre sei lì sotto 1218 01:08:27,480 --> 01:08:29,947 frugargli in tasca? - E se ti capita in mano il suo portachiavi? 1219 01:08:29,980 --> 01:08:31,880 Allora dovrò trovare il modo di mettermelo al dito. 1220 01:08:31,913 --> 01:08:34,514 Oh, Xiao-mei, dove hai imparato a baciare in quel modo? 1221 01:08:34,547 --> 01:08:37,780 Scusate, è il baby monitor di Penny. Prende sempre frequenze assurde. 1222 01:08:37,814 --> 01:08:39,480 No, no, no! Non spegnerlo. 1223 01:08:39,513 --> 01:08:43,380 Ohh! spostati. Ho le ginocchia contro il cruscotto. 1224 01:08:43,414 --> 01:08:46,280 Io sposta indietro sedile. Meglio? 1225 01:08:47,913 --> 01:08:50,014 Oh, sì. 1226 01:09:28,680 --> 01:09:31,180 Hai finito con mio marito? 1227 01:09:33,447 --> 01:09:34,980 Bene. 1228 01:09:38,313 --> 01:09:41,313 Ho un piccolo incarico per te. 1229 01:09:41,347 --> 01:09:44,080 Okay, Gaby, per favore, possiamo parlarne? 1230 01:09:44,113 --> 01:09:47,046 Sei stata tu a darmi il permesso, ricordi? 1231 01:09:47,080 --> 01:09:48,881 Hai detto, "Vai e fa' sesso con qualcuna"! 1232 01:09:48,913 --> 01:09:50,614 Intendevo sesso e basta, Carlos, 1233 01:09:50,647 --> 01:09:53,113 non ti ho detto di farti la donna che porta in grembo nostro figlio! 1234 01:09:53,147 --> 01:09:55,447 Qual è il problema? Ora siamo pari! 1235 01:09:55,480 --> 01:09:57,747 Una scappatella tu, e una io. 1236 01:09:57,781 --> 01:10:00,247 Io avevo un motivo: non c'eri mai! 1237 01:10:00,280 --> 01:10:01,781 Io ero qui, Carlos. 1238 01:10:01,814 --> 01:10:04,714 Ho fatto del mio meglio per non essere egoista 1239 01:10:04,747 --> 01:10:06,714 e per anteporre le tue necessità alle mie. 1240 01:10:06,747 --> 01:10:08,680 Insomma, dio santo, guardami! 1241 01:10:08,714 --> 01:10:11,113 Ho acconsentito a diventare madre, per te! 1242 01:10:11,147 --> 01:10:13,647 Va bene, Gaby, hai ogni diritto di avercela con me. 1243 01:10:13,680 --> 01:10:16,514 Quindi adesso vado a stare in una stanza d'albergo 1244 01:10:16,547 --> 01:10:19,480 finché non ti sarai calmata. Poi risolveremo tutto. 1245 01:10:19,514 --> 01:10:22,013 Lascia perdere l'hotel, Carlos. Prenditi un appartamento. 1246 01:10:30,881 --> 01:10:32,814 Io posso andare via ora? 1247 01:10:32,847 --> 01:10:35,414 No, tu prepari la cena. 1248 01:10:35,447 --> 01:10:36,480 Cosa?! 1249 01:10:36,514 --> 01:10:39,847 Non andrai da nessuna parte, 1250 01:10:39,881 --> 01:10:43,013 non finché hai in grembo mio figlio. 1251 01:10:49,946 --> 01:10:52,913 Non ho capito cos'hai detto, ma non ho gradito il tono. 1252 01:10:52,946 --> 01:10:55,414 Quindi cerca di ricordarti che sono io che comando, 1253 01:10:55,447 --> 01:10:57,414 altrimenti farò in modo che questi 1254 01:10:57,447 --> 01:11:00,147 siano i peggiori 9 mesi della tua vita. 1255 01:11:07,213 --> 01:11:08,847 Ciao - Ciao. 1256 01:11:08,881 --> 01:11:10,447 Hai ricevuto l'assegno? 1257 01:11:10,480 --> 01:11:12,447 Già, volevo parlarvi proprio di questo. 1258 01:11:12,480 --> 01:11:14,680 Posso entrare? 1259 01:11:16,614 --> 01:11:18,580 Tom?! 1260 01:11:18,614 --> 01:11:20,580 Non sono il tipo di persona 1261 01:11:20,614 --> 01:11:24,280 che riesce a tenersi tutto dentro. 1262 01:11:24,314 --> 01:11:26,980 Davvero? - Quindi ho deciso di levarmi questo peso. 1263 01:11:27,013 --> 01:11:29,380 Mi hai fatto sentire davvero malissimo verso me stessa 1264 01:11:29,414 --> 01:11:31,681 ieri al ristorante. 1265 01:11:31,714 --> 01:11:34,747 Le mie più sentite scuse. 1266 01:11:34,781 --> 01:11:37,247 Mi hai trattata come una specie di mercenaria, 1267 01:11:37,280 --> 01:11:39,247 come se l'unica ragione per cui ero venuta 1268 01:11:39,280 --> 01:11:40,913 fosse per estorcervi del denaro. 1269 01:11:40,946 --> 01:11:43,380 Be', a dire il vero prima ti abbiamo offerto una fetta di torta, 1270 01:11:43,414 --> 01:11:45,580 e dopo tu hai provato a estorcerci del denaro. 1271 01:11:45,614 --> 01:11:49,980 Vedi? Eccola di nuovo, Lynette--la frecciatina maligna. 1272 01:11:50,013 --> 01:11:52,213 Tutto ciò che voglio è il meglio per mia figlia, 1273 01:11:52,247 --> 01:11:54,447 per la figlia di Tom. 1274 01:11:54,480 --> 01:11:56,946 In qualità di madre dell'80% dei figli di Tom, 1275 01:11:56,980 --> 01:11:59,447 non credo affatto sia nel loro migliore interesse 1276 01:11:59,480 --> 01:12:02,247 che tu ci riduca sul lastrico. - Ma certo che no. 1277 01:12:05,280 --> 01:12:06,946 Ecco. 1278 01:12:06,980 --> 01:12:08,547 Ho firmato la rinuncia 1279 01:12:08,580 --> 01:12:11,213 che il legale ha mandato insieme all'assegno. 1280 01:12:13,280 --> 01:12:17,480 E non vi chiederò nemmeno gli arretrati del mantenimento. 1281 01:12:17,514 --> 01:12:19,714 E'... è... è fantastico. Grazie. 1282 01:12:19,747 --> 01:12:22,880 Visto, Lynette? Visto? I soldi non c'entrano. 1283 01:12:22,913 --> 01:12:26,480 I soldi non c'entrano per niente. Si tratta della famiglia, 1284 01:12:26,514 --> 01:12:29,681 perché ora siamo tutti una grande famiglia. 1285 01:12:29,714 --> 01:12:32,047 Più o meno. 1286 01:12:32,080 --> 01:12:35,314 E per questo ho preso tutto il denaro che mi avete dato 1287 01:12:35,347 --> 01:12:37,314 e l'ho investito tutto 1288 01:12:37,347 --> 01:12:39,813 nel più delizioso trilocale 1289 01:12:39,846 --> 01:12:43,681 giù su Arden Drive. 1290 01:12:43,714 --> 01:12:45,681 Ar-Arden Drive, la strada verso il centro commerciale? 1291 01:12:45,714 --> 01:12:48,913 Cioè, l'Arden Drive a 5 minuti da qui? 1292 01:12:50,813 --> 01:12:53,280 E' perfetto. Potrei lasciare qui Kayla senza problemi 1293 01:12:53,314 --> 01:12:55,647 così giocherebbe con i suoi nuovi fratelli. 1294 01:12:55,681 --> 01:12:57,580 Potrà passare del tempo con il suo papà. 1295 01:12:57,614 --> 01:13:01,514 Tanto per chiarire, come hai intenzione di mantenerti? 1296 01:13:01,547 --> 01:13:03,046 Come pagherai il mutuo? 1297 01:13:03,080 --> 01:13:07,080 Non hai un lavoro, qui. - Che problema hai con me, bella?! 1298 01:13:07,113 --> 01:13:09,813 Non capisco! Non mi conosci neanche! 1299 01:13:09,846 --> 01:13:11,580 Non sai di cosa sono capace. 1300 01:13:11,614 --> 01:13:14,347 Eppure continui, sai solo... 1301 01:13:14,380 --> 01:13:17,180 solo... solo... 1302 01:13:17,213 --> 01:13:20,647 Sempre all'attacco. E' sgradevole. Dovresti proprio evitare. 1303 01:13:22,913 --> 01:13:24,913 Ecco la mia idea. 1304 01:13:24,946 --> 01:13:26,846 Penso che tutti qui dovremmo darci da fare, 1305 01:13:26,880 --> 01:13:29,846 perché non voglio che ogni Natale diventi una pena 1306 01:13:29,880 --> 01:13:32,846 solo perché io e te non andiamo d'accordo. 1307 01:13:34,280 --> 01:13:36,547 Già, sarebbe un peccato. 1308 01:14:25,980 --> 01:14:27,947 Visto, te l'avevo detto che non era a casa. 1309 01:14:27,980 --> 01:14:30,581 Non c'è neppure la sua macchina. 1310 01:14:30,646 --> 01:14:33,147 Hai detto che la cassaforte è di sopra? 1311 01:14:39,913 --> 01:14:43,347 Maledizione, mia madre deve aver cambiato la combinazione. 1312 01:14:45,214 --> 01:14:49,680 Aspetta qui. Torno subito. 1313 01:15:02,047 --> 01:15:04,547 Sei stato tu. 1314 01:15:09,646 --> 01:15:11,314 Tu hai ucciso Melanie. 1315 01:15:11,847 --> 01:15:14,514 L'hai coperta con la tua giacca. 1316 01:15:14,547 --> 01:15:18,280 L'ho vista, Matthew. 1317 01:15:18,313 --> 01:15:20,947 La polizia mi ha mostrato le fotografie. 1318 01:15:20,981 --> 01:15:23,647 Tu non eri lì. Non sai com'è andata. 1319 01:15:23,680 --> 01:15:24,847 Oh, Dio. 1320 01:15:24,881 --> 01:15:27,113 Caleb le ha fatto del male, 1321 01:15:27,146 --> 01:15:29,981 e Melanie ha minacciato di denunciarci tutti. 1322 01:15:30,013 --> 01:15:32,347 Quindi non hai trovato di meglio che far pensare a tuo fratello 1323 01:15:32,380 --> 01:15:34,780 di aver ucciso una ragazza, e convicere anche me? 1324 01:15:34,814 --> 01:15:36,347 Avevo altra scelta? 1325 01:15:36,380 --> 01:15:39,113 Sapevo che non avresti mai consegnato Caleb alla polizia. 1326 01:15:39,146 --> 01:15:41,113 Sapevo che l'avresti protetto. 1327 01:15:41,146 --> 01:15:42,647 Avrei protetto anche te. 1328 01:15:42,680 --> 01:15:44,547 Be', non ci contavo proprio. 1329 01:15:44,580 --> 01:15:46,013 Matthew... 1330 01:15:46,046 --> 01:15:49,413 Non mi vuoi bene quanto ne vuoi a Caleb. 1331 01:15:49,447 --> 01:15:50,947 Non l'hai mai fatto. 1332 01:15:53,280 --> 01:15:55,247 Forse. 1333 01:15:55,280 --> 01:15:58,046 Ma è solo perché lui ha più bisogno di me. 1334 01:15:58,080 --> 01:16:01,213 Tu troverai sempre tutto l'amore che vuoi, al mondo. 1335 01:16:01,247 --> 01:16:03,013 Non capisci? 1336 01:16:03,046 --> 01:16:06,447 Lui l'avrebbe ricevuto soltanto da me. 1337 01:16:06,480 --> 01:16:08,847 Sì, so che ci credi. 1338 01:16:11,313 --> 01:16:13,780 Per questo ho fatto del mio meglio per perdonarti. 1339 01:16:15,647 --> 01:16:17,113 E chi lo sa? 1340 01:16:17,146 --> 01:16:20,981 Magari un giorno ci riuscirò. 1341 01:16:36,113 --> 01:16:39,347 9-1-1. Qual è l'emergenza? 1342 01:16:39,380 --> 01:16:41,981 Mi passi la polizia. 1343 01:16:48,146 --> 01:16:50,313 Visto, ti avevo detto che c'erano dei contanti. 1344 01:17:12,480 --> 01:17:14,947 Danielle, non so quali siano i tuoi piani, 1345 01:17:14,981 --> 01:17:17,881 ma ho bisogno di parlarti immediatamente. 1346 01:17:17,914 --> 01:17:19,814 Piantala, mamma. Stiamo andando via. 1347 01:17:19,847 --> 01:17:21,447 Ora chiamo la polizia. 1348 01:17:26,347 --> 01:17:29,180 Ricordi quella ragazza, Melanie Foster? 1349 01:17:29,213 --> 01:17:33,013 E' stato Matthew a ucciderla. 1350 01:17:33,046 --> 01:17:35,514 So che non vuoi che stia con lui, 1351 01:17:35,547 --> 01:17:38,814 ma questa è la cosa più pietosa che abbia mai sentito. 1352 01:17:38,847 --> 01:17:41,547 Sua madre mi ha detto com'è andata. E' la verità. 1353 01:17:45,981 --> 01:17:47,647 Andiamo, Danielle. 1354 01:17:56,680 --> 01:17:58,580 Mamma, adesso spostati. 1355 01:17:58,614 --> 01:18:00,580 No. Ho rinunciato a tuo fratello, 1356 01:18:00,614 --> 01:18:03,413 e non farò lo stesso sbaglio con te. 1357 01:18:03,447 --> 01:18:06,847 Non abbiamo tempo per queste storie. 1358 01:18:06,881 --> 01:18:10,580 Dove l'hai presa quella? Che vuoi fare? 1359 01:18:10,614 --> 01:18:12,080 Si tolga di mezzo! 1360 01:18:12,113 --> 01:18:13,714 Danielle... 1361 01:18:15,413 --> 01:18:17,847 Voglio che tu esca subito da questa casa. 1362 01:18:17,881 --> 01:18:19,847 E' un omicida. - Zitta! 1363 01:18:19,881 --> 01:18:21,480 Non puntare la pistola a mia madre! 1364 01:18:21,514 --> 01:18:23,113 Danielle! 1365 01:18:23,146 --> 01:18:24,747 Dico sul serio. Vai. 1366 01:18:24,780 --> 01:18:26,213 Che diavolo le prende?! 1367 01:18:26,247 --> 01:18:27,914 Adesso le sparo! 1368 01:18:27,947 --> 01:18:30,680 Matthew, fermati! 1369 01:18:36,113 --> 01:18:38,814 Se è questo il prezzo... 1370 01:18:40,881 --> 01:18:42,347 per mostrare a mia figlia... 1371 01:18:42,380 --> 01:18:45,380 Fermati! - Chi sei in realtà... 1372 01:18:45,413 --> 01:18:48,046 Metti giù la pistola! 1373 01:18:48,080 --> 01:18:49,347 Allora va bene. 1374 01:18:51,113 --> 01:18:54,046 Che stai facendo?! - Fallo. 1375 01:18:54,080 --> 01:18:55,814 Basta! 1376 01:19:33,847 --> 01:19:35,547 Va tutto bene, piccola. 1377 01:20:40,880 --> 01:20:43,713 Ehi, sono di nuovo io. Um... 1378 01:20:43,746 --> 01:20:45,713 Quando hai letto l'invito, 1379 01:20:45,746 --> 01:20:48,214 mi era sembrato che avessi accettato, 1380 01:20:48,247 --> 01:20:51,880 ma immagino di aver capito male... 1381 01:20:51,913 --> 01:20:55,547 ho interpretato male il gesto, uh... 1382 01:20:55,581 --> 01:20:59,047 Be', ti chiedo scusa per averti lasciato tutti questi messaggi 1383 01:20:59,080 --> 01:21:02,481 e per aver sprecato il tuo tempo. 1384 01:21:45,113 --> 01:21:48,313 Questa è la strada in cui abitavo... 1385 01:21:49,814 --> 01:21:55,113 e queste erano le persone con cui condividevo la mia vita. 1386 01:21:55,146 --> 01:21:58,146 Le ho conosciute il giorno che sono arrivate qui. 1387 01:22:01,347 --> 01:22:04,747 E ho visto cosa portavano con sé... 1388 01:22:07,881 --> 01:22:11,714 splendidi sogni per il futuro. 1389 01:22:11,747 --> 01:22:16,480 Silenziose speranze di una vita migliore... 1390 01:22:18,947 --> 01:22:24,113 non solo per sé stessi, ma anche per i loro figli. 1391 01:22:25,780 --> 01:22:30,413 Se avessi potuto, avrei detto loro cosa li aspetta in futuro? 1392 01:22:30,447 --> 01:22:33,413 Li avrei avvertiti di tutto il dolore, degli inganni 1393 01:22:33,447 --> 01:22:36,914 che la vita ha in serbo per loro? 1394 01:22:36,947 --> 01:22:40,313 No. Da dove sono ora, 1395 01:22:40,347 --> 01:22:42,814 vedo la strada abbastanza da capire 1396 01:22:42,847 --> 01:22:46,847 come bisogna percorrerla. 1397 01:22:46,881 --> 01:22:50,881 Il segreto è continuare ad andare avanti, 1398 01:22:50,914 --> 01:22:53,413 liberarsi delle paure e dei rimpianti 1399 01:22:53,447 --> 01:22:55,080 che ci fanno rallentare 1400 01:22:55,113 --> 01:22:57,547 e ci impediscono di goderci un viaggio 1401 01:22:57,580 --> 01:23:00,447 destinato a finire sin troppo presto. 1402 01:23:02,447 --> 01:23:07,814 Sì, la strada ha delle svolte inaspettate, 1403 01:23:07,847 --> 01:23:12,480 scioccanti sorprese che ci coglieranno alla sprovvista, 1404 01:23:12,514 --> 01:23:15,447 ma è proprio questo il bello, 1405 01:23:15,480 --> 01:23:16,947 non credete? 1406 01:23:16,981 --> 01:23:18,747 Orson. - Oh, ciao. 1407 01:23:18,780 --> 01:23:21,247 Ho pensato di passare a vedere come stavi 1408 01:23:21,280 --> 01:23:24,280 dopo la tua Grande Fuga, e, uh, queste sono per te. 1409 01:23:24,513 --> 01:23:29,081 Che gentile... e che sorpresa. 1410 01:23:32,814 --> 01:23:34,847 Ti va di entrare? 1411 01:23:34,880 --> 01:23:37,181 Ne sarei onorato. 1412 01:23:50,447 --> 01:23:53,413 Traduzione italiana: Fiordiblog