Kelablu questa settimana:

  • E' la cosa peggiore che abbia mai visto | E ora: l'autopsia
  • Porcherie | Bistecche di maiale clonato
  • DOR: denominazione d'origine rifiutata | Unser mozzarella kommt nicht mehr aus Neapel
  • John Grisham | Pizza spaghetti e mandolino.
  • Jamie Oliver | Che pollo!
  • Mastelloctomia | Operazioni dolorosamente necessarie
  • Cose che Repubblica ha adocchiato questa settimana | Senza citare la fonte (chevvelodicoafare)
  • Iron Blog Terzi di finale | Il verdetto.
(Visited 7 times, 1 visits today)

12 Comments

  1. Ma ‘ndo l’hai sentito ‘sto “Der Mozzarella”… per una volta che i tedeschi non cambiano il genere…! :-D
    È die Mozzarella. Ed il titolo è unserE Mozzarella..

  2. L’ho dato su google e vince un rispettabile der mozzarella, anche se tra i risultati potrebbe esserci mischiato un po’ di genitivo.
    PS: la mi’ signora dice die. E lei parla bene.. :-D

  3. Mi intrometto nell’acceso dibattito. Ho consultato il Duden, che riporta der Mozzarella. Fa male, ma è così.

  4. Due mie amiche tedesche (una professoressa) non sapevano proprio cosa rispondere.
    Stuzzicate, una ha risposto Die Mozzarella, l’altra ha detto niente poiché parola acquisita.
    Il Duden sarà un bel regalo natalizio.
    Speriamo di ricordarci.
    Dangiu John Charles.

  5. Il mio Duden è di annata 2006 (Oktober), 6. Auflage, con 150000 Stichwoertern e CD Rom annesso. Mi chiedo cosa l’ho comprato a fare se mozzarella si trova aggratisse su http://www.duden.de.
    Anzi:

    Mozzarella (Artikelvorschau)

    Moz|za|rel|la, der; -s, -s [ital. mozzarella, Vkl. von: mozza = Frischkäse]: italienischer Frischkäse aus Büffel- od. …

    Ah, ora l’ho capito, serve ad avere tutta la voce intera, dove si spieha che non è necessario il (o la?) Bueffelmilch, basta il (o la) Kuhmilch ed è importante che il Geschmack sia saeuerlich.

    La scoperta è che in italiano mozza significa formaggio fresco. Al De Mauro non risulta, e dalle mie parti significa un’altra cosa.

  6. Ogni quindici giorni m’arriva la Duden newsletter, ma la mozzarella non l’ho mai intercettata, quel genere l’ho acquisito dai parlanti. Forse è ‘der’, perché r, Käse è maschile. Il mio Duden è del settembre 1989.

Rispondi